Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 26.24

Jérémie 26.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 26.24 (LSG)Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré au peuple pour être mis à mort.
Jérémie 26.24 (NEG)Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne soit livré au peuple pour être mis à mort.
Jérémie 26.24 (S21)Cependant, Achikam, fils de Shaphan, intervint en faveur de Jérémie et empêcha qu’il ne soit livré au peuple pour être mis à mort.
Jérémie 26.24 (LSGSN)Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré au peuple pour être mis à mort .

Les Bibles d'étude

Jérémie 26.24 (BAN)Mais la main d’Achikam, fils de Saphan, soutint Jérémie, en sorte qu’il ne fut pas livré au peuple pour être mis à mort.

Les « autres versions »

Jérémie 26.24 (SAC)Ahicam, fils de Saphan, soutint donc puissamment Jérémie, et empêcha qu’il ne fût abandonné entre les mains du peuple, et qu’on ne le fît mourir.
Jérémie 26.24 (MAR)Toutefois la main d’Ahikam fils de Saphan fut pour Jérémie, afin qu’on ne le livrât point entre les mains du peuple, pour le faire mourir.
Jérémie 26.24 (OST)Cependant la main d’Achikam, fils de Shaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’on ne le livrât aux mains du peuple pour le faire mourir.
Jérémie 26.24 (CAH)Toutefois l’assistance d’A’hikame, fils de Schaphane, fut à Yirmiahou, à ce qu’il ne fût pas livré au pouvoir du peuple, qui l’eût fait mourir.
Jérémie 26.24 (GBT)Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré entre les mains du peuple, et qu’on ne le fit mourir
Jérémie 26.24 (PGR)Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, en sorte qu’on ne le livra pas aux mains du peuple pour le faire mourir.
Jérémie 26.24 (LAU)Toutefois la main d’Akhikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, afin qu’on ne le livrât point aux mains du peuple pour le faire mourir.
Jérémie 26.24 (DBY)-Toutefois la main d’Akhikam, fils de Shaphan, fut avec Jérémie, afin qu’on ne le livrât point aux mains du peuple pour le faire mourir.
Jérémie 26.24 (TAN)Toutefois, Ahi’kam, fils de Chafan, protégea Jérémie et empêcha qu’il ne fût livré au pouvoir du peuple et mis à mort.
Jérémie 26.24 (VIG)Cependant la main d’Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré aux mains du peuple et qu’on ne le mît à mort.
Jérémie 26.24 (FIL)Cependant la main d’Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré aux mains du peuple et qu’on ne le mît à mort.
Jérémie 26.24 (CRA)Or la main d’Ahicam, fils de Saphan, soutint Jérémie, en sorte qu’on ne le livra pas au peuple pour être mis à mort.
Jérémie 26.24 (BPC)Mais la main d’Ahicam, fils de Saphan, soutint Jérémie, de sorte qu’il ne fut pas livré au peuple pour être mis à mort.
Jérémie 26.24 (AMI)Ahicam, fils de Saphan, soutint donc puissamment Jérémie, et empêcha qu’il ne fût abandonné entre les mains du peuple, et qu’on ne le fît mourir.

Langues étrangères

Jérémie 26.24 (LXX)κατῃσχύνθη θυγάτηρ Αἰγύπτου παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ βορρᾶ.
Jérémie 26.24 (VUL)igitur manus Ahicam filii Saphan fuit cum Hieremia ut non traderetur in manu populi et interficerent eum
Jérémie 26.24 (SWA)Lakini mkono wa Ahikamu, mwana wa Shafani, alikuwa pamoja na Yeremia, wasimtie katika mikono ya watu auawe.
Jérémie 26.24 (BHS)אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹתֹ֥ו בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֹֽו׃ פ