Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.26

Jérémie 25.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 25.26 (LSG)À tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.
Jérémie 25.26 (NEG)À tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.
Jérémie 25.26 (S21)à tous les rois du nord, qu’ils soient près ou loin, les uns après les autres, et à tous les royaumes du monde qui vivent à la surface de la terre. Enfin, le roi de Shéshac a dû boire après eux.
Jérémie 25.26 (LSGSN)À tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.

Les Bibles d'étude

Jérémie 25.26 (BAN)et à tous les rois du septentrion, rapprochés et éloignés, à l’un comme à l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Sésac boira après eux.

Les « autres versions »

Jérémie 25.26 (SAC)à tous les rois de l’Aquilon, soit qu’ils soient plus proches ou plus éloignés : j’en ai fait boire à tous ces peuples les uns après les autres ; j’en ai donné à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre, et le roi de Sésach en boira après eux.
Jérémie 25.26 (MAR)Et à tous les Rois de l’Aquilon, tant proches qu’éloignés l’un de l’autre ; et à tous les Royaumes de la terre, qui sont sur le dessus de la terre ; et le Roi de Sésac [en] boira après eux.
Jérémie 25.26 (OST)À tous les rois du Nord, tant proches qu’éloignés, l’un après l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Shéshac boira après eux.
Jérémie 25.26 (CAH)A tous les rois du nord, proches ou éloignés l’un de l’autre, et à tous les royaumes qui (sont) sur la surface de la terre, et le roi de Scheschach (Scésac) boira après eux.
Jérémie 25.26 (GBT)A tous les rois de l’aquilon, qu’ils soient proches ou éloignés ; à chacun contre son frère, et à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre ; et le roi Sésach boira après eux.
Jérémie 25.26 (PGR)et à tous les rois du Septentrion rapprochés et éloignés, à l’un comme à l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la surface de la terre ; et le roi de Sésach boira après eux.
Jérémie 25.26 (LAU)et tous les rois du Nord ; à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, l’un après l’autre, et à tous les royaumes de la terre, qui sont sur la face du sol. Et le roi de Scésçac (Babylone) boira après eux.
Jérémie 25.26 (DBY)et à tous les rois du nord, à ceux qui sont près et à ceux qui sont éloignés, aux uns et aux autres, et à tous les royaumes de la terre qui sont sur la face du sol ; et le roi de Shéshac boira après eux.
Jérémie 25.26 (TAN)à tous les rois du Nord, proches ou éloignés les uns des autres, et à tous les royaumes de la terre qui occupent la surface du sol ; puis le roi de Sésàc boira après eux.
Jérémie 25.26 (VIG)à tous les rois de l’aquilon, proches ou éloignés, à chacun pour l’exciter contre son frère, à tous les royaumes du monde, qui sont sur la face de la terre ; et le roi (de, note) Sésach boira après eux. 
Jérémie 25.26 (FIL)à tous les rois de l’aquilon, proches ou éloignés, à chacun pour l’exciter contre son frère, à tous les royaumes du monde, qui sont sur la face de la terre; et le roi Sésach boira après eux.
Jérémie 25.26 (CRA)à tous les rois du septentrion, proches ou éloignés, à l’un comme à l’autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Sésac boira après eux.
Jérémie 25.26 (BPC)à tous les rois du Nord, proches et éloignés, à l’un comme à l’autre, et à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Sésac boira après eux.
Jérémie 25.26 (AMI)à tous les rois de l’aquilon, qu’ils soient plus proches ou plus éloignés ; j’en ai fait boire à tous ces peuples, les uns après les autres ; j’en ai donné à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre, et le roi de Sésach en boira après eux.

Langues étrangères

Jérémie 25.26 (VUL)et cunctis regibus aquilonis de prope et de longe unicuique contra fratrem suum et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt et rex Sesach bibet post eos
Jérémie 25.26 (SWA)na wafalme wote wa kaskazini, walio mbali na walio karibu, wote pamoja; na wafalme wote wa dunia, wakaao juu ya uso wa dunia; na mfalme wa Sheshaki atakunywa baada yao.
Jérémie 25.26 (BHS)וְאֵ֣ת׀ כָּל־מַלְכֵ֣י הַצָּפֹ֗ון הַקְּרֹבִ֤ים וְהָֽרְחֹקִים֙ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֔יו וְאֵת֙ כָּל־הַמַּמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ שֵׁשַׁ֖ךְ יִשְׁתֶּ֥ה אַחֲרֵיהֶֽם׃