Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 25.12

Jérémie 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 25.12 (LSG)Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.
Jérémie 25.12 (NEG)Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.
Jérémie 25.12 (S21)« Cependant, lorsque ces 70 ans seront passés, j’interviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple à cause de leurs fautes, déclare l’Éternel, j’interviendrai contre le pays des Babyloniens et j’en ferai un désert pour toujours.
Jérémie 25.12 (LSGSN)Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis , je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles.

Les Bibles d'étude

Jérémie 25.12 (BAN)Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je demanderai compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation-là, dit l’Éternel, et au pays des Chaldéens ; et j’en ferai des solitudes éternelles ;

Les « autres versions »

Jérémie 25.12 (SAC)Et lorsque les soixante et dix ans seront finis, je visiterai dans ma colère le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, pour punir leur iniquité ; je visiterai la terre des Chaldéens, et je la réduirai à une éternelle solitude.
Jérémie 25.12 (MAR)Et il arrivera que quand les soixante-dix ans seront accomplis, je punirai, dit l’Éternel, le Roi de Babylone, et cette nation-là, de leurs iniquités, et le pays des Caldéens, que je mettrai en désolations éternelles.
Jérémie 25.12 (OST)Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités ; je punirai le pays des Caldéens, je les réduirai en des désolations éternelles.
Jérémie 25.12 (CAH)Mais lorsque ces soixante-dix ans seront écoulés, je punirai le roi de Babel et ce peuple, dit Ieovah, de leurs iniquités, ainsi que le pays de Casdime, et j’en ferai une solitude éternelle.
Jérémie 25.12 (GBT)Et lorsque les soixante-dix ans seront écoulés, je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, je jugerai leur iniquité et la terre des Chaldéens, et je la réduirai en une éternelle solitude.
Jérémie 25.12 (PGR)Mais au terme de ces soixante-dix années, je punirai sur le roi de Babel et sur ce peuple-là, dit l’Éternel, leur crime, ainsi que sur le pays des Chaldéens, et je le rendrai une solitude éternelle,
Jérémie 25.12 (LAU)Mais il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation leur iniquité, dit l’Éternel, ainsi que sur la terre des Caldéens, et j’en ferai des désolations éternelles.
Jérémie 25.12 (DBY)Et il arrivera, quand les soixante-dix ans seront accomplis, que je visiterai sur le roi de Babylone et sur cette nation-là leur iniquité, dit l’Éternel, et sur le pays des Chaldéens, et je le réduirai en désolations perpétuelles.
Jérémie 25.12 (TAN)Mais quand les soixante-dix ans seront révolus, je châtierai pour leurs méfaits le roi de Babylone et ce peuple-là, dit l’Éternel, et le pays des Chaldéens : j’en ferai d’éternelles solitudes.
Jérémie 25.12 (VIG)Et lorsque ces (les) soixante-dix (et dix) ans seront accomplis, je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, leur iniquité, et la terre des Chaldéens, et je la (les) réduirai en (une) solitude(s) éternelle(s).
Jérémie 25.12 (FIL)Et lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, Je visiterai le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, leur iniquité, et la terre des Chaldéens, et Je la réduirai en une solitude éternelle.
Jérémie 25.12 (CRA)Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation, — oracle de Yahweh, — et au pays des Chaldéens, et j’en ferai des solitudes éternelles.
Jérémie 25.12 (BPC)Mais lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, oracle de Yahweh, à cause de leur iniquité ; je châtierai le pays des Chaldéens, j’en ferai des ruines éternelles.
Jérémie 25.12 (AMI)et lorsque les soixante-dix ans seront finis, je visiterai dans ma colère le roi de Babylone et son peuple, dit le Seigneur, pour punir leur iniquité ; je visiterai la terre des Chaldéens, et je la réduirai à une éternelle solitude.

Langues étrangères

Jérémie 25.12 (LXX)καὶ ἐν τῷ πληρωθῆναι τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐκδικήσω τὸ ἔθνος ἐκεῖνο φησὶν κύριος καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς ἀφανισμὸν αἰώνιον.
Jérémie 25.12 (VUL)cumque impleti fuerint anni septuaginta visitabo super regem Babylonis et super gentem illam dicit Dominus iniquitatem eorum et super terram Chaldeorum et ponam illam in solitudines sempiternas
Jérémie 25.12 (SWA)Na itakuwa miaka hiyo sabini itakapotimia, nitamwadhibu mfalme wa Babeli, na taifa lile, asema Bwana, kwa sababu ya uovu wao, nayo nchi ya Wakaldayo pia; nami nitaifanya kuwa ukiwa wa milele.
Jérémie 25.12 (BHS)וְהָיָ֣ה כִמְלֹ֣אות שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה אֶפְקֹ֣ד עַל־מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֩ וְעַל־הַגֹּ֨וי הַה֧וּא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶת־עֲוֹנָ֖ם וְעַל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂמְתִּ֥י אֹתֹ֖ו לְשִֽׁמְמֹ֥ות עֹולָֽם׃