Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 22.7

Jérémie 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 22.7 (LSG)Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (NEG)Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (S21)Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes. Ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (LSGSN)Je prépare contre toi des destructeurs , Chacun avec ses armes ; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.

Les Bibles d'étude

Jérémie 22.7 (BAN)Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu ;

Les « autres versions »

Jérémie 22.7 (SAC)Je consacrerai les mains et les armes de tes ennemis qui tueront ceux qui t’habitent : ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront dans le feu.
Jérémie 22.7 (MAR)Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu ;
Jérémie 22.7 (OST)Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.
Jérémie 22.7 (CAH)Je destine contre toi des destructeurs ayant chacun ses instruments ; ils abattront l’élite de tes cèdres et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (GBT)Je consacrerai les mains et les armes de tes ennemis, qui tueront ceux qui l’habitent. Ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (PGR)Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses armes, et ils abattront l’élite de tes cèdres, et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (LAU)Je consacrerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes ; et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres !
Jérémie 22.7 (DBY)Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.
Jérémie 22.7 (TAN)Je ferai appel contre toi à des démolisseurs, tous armés de leurs outils : ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (VIG)Je consacrerai contre toi (un) l’homme qui tue(ra) et ses armes ; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu.
Jérémie 22.7 (FIL)Je consacrerai contre toi l’homme qui tue et ses armes; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu.
Jérémie 22.7 (CRA)Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix, et les jetteront au feu.
Jérémie 22.7 (BPC)Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes ; - ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.”
Jérémie 22.7 (AMI)Je prépare les mains et les armes de tes ennemis, qui tueront ceux qui t’habitent ; ils abattront tes cèdres les plus hauts, et les jetteront dans le feu.

Langues étrangères

Jérémie 22.7 (LXX)καὶ ἐπάξω ἐπὶ σὲ ἄνδρα ὀλεθρεύοντα καὶ τὸν πέλεκυν αὐτοῦ καὶ ἐκκόψουσιν τὰς ἐκλεκτὰς κέδρους σου καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς τὸ πῦρ.
Jérémie 22.7 (VUL)et sanctificabo super te interficientem virum et arma eius et succident electam cedrum tuam et praecipitabunt in ignem
Jérémie 22.7 (SWA)Nami nitakufanyia tayari watu wenye kuharibu, kila mtu na silaha zake; Nao watakata mierezi miteule yako, na kuitupa motoni.
Jérémie 22.7 (BHS)וְקִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛יךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְכֵלָ֑יו וְכָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔יךָ וְהִפִּ֖ילוּ עַל־הָאֵֽשׁ׃