Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 22.16

Jérémie 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 22.16 (LSG)Il jugeait la cause du pauvre et de l’indigent, Et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? Dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (NEG)Il jugeait la cause du pauvre et de l’indigent, Et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (S21)Il faisait droit au faible et au pauvre, et tout allait bien. N’est-ce pas cela, me connaître ? déclare l’Éternel.
Jérémie 22.16 (LSGSN)Il jugeait la cause du pauvre et de l’indigent, Et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 22.16 (BAN)il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, et tout allait bien ; n’est-ce pas là me connaître, dit l’Éternel ?

Les « autres versions »

Jérémie 22.16 (SAC)En défendant la cause du pauvre et de l’indigent, il s’est fait du bien à lui-même. Car tout son bonheur ne lui est-il pas arrive parce qu’il m’a connu ? dit le Seigneur.
Jérémie 22.16 (MAR)Il a jugé la cause de l’affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré ; cela n’était-il pas me connaître ? dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (OST)Il jugea la cause de l’affligé et du pauvre ; alors il prospéra. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (CAH)Il jugeait la cause du pauvre, et du nécessiteux, et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit Ieovah.
Jérémie 22.16 (GBT)En défendant la cause du pauvre et de l’indigent, il s’est fait du bien à lui-même. Car tout son bonheur ne lui est-il pas arrivé parce qu’il m’a connu ? dit le Seigneur.
Jérémie 22.16 (PGR)il jugeait la cause du misérable et du pauvre, et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (LAU)Il jugea la cause de l’affligé et du pauvre, et alors [il y eut] du bien. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (DBY)Il a jugé la cause de l’affligé et du pauvre ; alors cela a bien été. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (TAN)il faisait droit au pauvre, au malheureux, et il s’en trouvait bien. Voilà certes, ce qui s’appelle me connaître, dit l’Éternel.
Jérémie 22.16 (VIG)Il a jugé la cause du pauvre et de l’indigent, et s’en est bien trouvé ; et n’est-ce pas parce qu’il m’a connu ? dit le Seigneur.
Jérémie 22.16 (FIL)Il a jugé la cause du pauvre et de l’indigent, et s’en est bien trouvé; et n’est-ce point parce qu’il M’a connu? dit le Seigneur.
Jérémie 22.16 (CRA)il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, alors tout allait bien. N’est-ce pas là me connaître, — oracle de Yahweh ?
Jérémie 22.16 (BPC)Il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, et tout allait bien. - N’est-ce pas là me connaître ? Oracle de Yahweh.
Jérémie 22.16 (AMI)En défendant la cause du pauvre et de l’indigent, il s’est fait du bien à lui-même. Car tout son bonheur ne lui est-il pas arrivé parce qu’il m’a connu ? dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 22.16 (LXX)οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ οὐδὲ κρίσιν πένητος οὐ τοῦτό ἐστιν τὸ μὴ γνῶναί σε ἐμέ λέγει κύριος.
Jérémie 22.16 (VUL)iudicavit causam pauperis et egeni in bonum suum numquid non ideo quia cognovit me dicit Dominus
Jérémie 22.16 (SWA)Alihukumu maneno ya maskini na mhitaji; hapo ndipo alipofanikiwa. Je! Huku siko kunijua, asema Bwana?
Jérémie 22.16 (BHS)דָּ֛ן דִּין־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֖ון אָ֣ז טֹ֑וב הֲלֹוא־הִ֛יא הַדַּ֥עַת אֹתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃