Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 21.2

Jérémie 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 21.2 (LSG)Consulte pour nous l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous.
Jérémie 21.2 (NEG)Consulte pour nous l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous.
Jérémie 21.2 (S21)« Consulte, je t’en prie, l’Éternel pour nous, car Nebucadnetsar, le roi de Babylone, nous fait la guerre. Peut-être l’Éternel nous accordera-t-il un de ses miracles pour qu’il s’éloigne de nous. »
Jérémie 21.2 (LSGSN)Consulte pour nous l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être l’Éternel fera -t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles , afin qu’il s’éloigne de nous.

Les Bibles d'étude

Jérémie 21.2 (BAN)Veuille consulter l’Éternel pour nous, puisque Nébucadretsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l’Éternel fera encore pour nous un de ses grands miracles, et qu’il l’éloignera de nous.

Les « autres versions »

Jérémie 21.2 (SAC)Consultez le Seigneur pour nous, parce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous attaque avec son armée ; consultez, dis-je, pour savoir si le Seigneur ne fera point, pour nous délivrer, quelqu’une de ces merveilles qu’il a accoutumé de faire ; et si l’ennemi se retirera.
Jérémie 21.2 (MAR)Enquiers-toi maintenant de l’Éternel pour nous ; car Nébucadnetsar Roi de Babylone combat contre nous ; peut-être que l’Éternel agira pour nous selon toutes ses merveilles, et le fera retirer de nous.
Jérémie 21.2 (OST)Consulte l’Éternel pour nous, car Nébucadnetsar, roi de Babylone, combat contre nous ; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il se retire de nous.
Jérémie 21.2 (CAH)Consulte donc pour nous Ieovah, car Nebouchadretsar, roi de Babel, nous fait la guerre. Peut-être Ieovah fera-t-il en notre faveur de ses miracles pour qu’il (le roi) se retire d’auprès de nous.
Jérémie 21.2 (GBT)Consultez le Seigneur pour nous, parce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous combat ; pour savoir si le Seigneur fera en notre faveur quelqu’une de ses grandes merveilles, et si l’ennemi se retirera.
Jérémie 21.2 (PGR)Consulte donc pour nous l’Éternel ; car Nébucadnézar, roi de Babel, nous livre la guerre : peut-être l’Éternel fera-t-Il en notre faveur un miracle, tel que sont tous ses miracles, et l’éloignera-t-Il de nous.
Jérémie 21.2 (LAU)Consulte donc l’Éternel pour nous ; car Nébucadretsar, roi de Babylone, nous fait la guerre. Peut-être l’Éternel fera-t-il envers nous selon toutes ses merveilles, en sorte que [Nébucadretsar] s’éloigne de nous.
Jérémie 21.2 (DBY)Consulte, je te prie, l’Éternel à notre égard, car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être que l’Éternel agira pour nous selon toutes ses merveilles et que Nebucadnetsar montera d’auprès de nous.
Jérémie 21.2 (TAN)"Veuille donc solliciter l’Éternel en notre faveur, puisque Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être l’Éternel agira-t-il à notre égard selon les merveilles qu’il accomplit, et le fera-t-il s’éloigner de nous."
Jérémie 21.2 (VIG)Consulte pour nous le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, combat contre nous ; peut-être le Seigneur agira-t-il envers nous selon toutes ses merveilles, et l’ennemi se retirera.
Jérémie 21.2 (FIL)Consulte pour nous le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, combat contre nous; peut-être le Seigneur agira-t-Il envers nous selon toutes Ses merveilles, et l’ennemi se retirera.
Jérémie 21.2 (CRA)« Consulte, je t’en prie, Yahweh pour nous ; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être Yahweh renouvellera-t-il en notre faveur tous ses grands miracles, afin qu’il s’éloigne de nous.?»
Jérémie 21.2 (BPC)“Consulte donc Yahweh pour nous, puisque Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre ; peut-être Yahweh agira-t-il en notre faveur conformément à tous ses miracles de sorte que Nabuchodonosor s’éloigne de nous.”
Jérémie 21.2 (AMI)Consultez le Seigneur pour nous, parce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous attaque avec son armée ; afin de savoir si le Seigneur ne fera point, pour nous délivrer, quelqu’une de ces merveilles qu’il a accoutumé de faire, et si l’ennemi se retirera.

Langues étrangères

Jérémie 21.2 (LXX)ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν κύριον ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ’ ἡμᾶς εἰ ποιήσει κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται ἀφ’ ἡμῶν.
Jérémie 21.2 (VUL)interroga pro nobis Dominum quia Nabuchodonosor rex Babylonis proeliatur adversum nos si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua et recedat a nobis
Jérémie 21.2 (SWA)Tafadhali utuulizie habari kwa Bwana; kwa maana Nebukadreza, mfalme wa Babeli, analeta vita juu yetu; labda Bwana atatutendea sawasawa na kazi zake zote za ajabu, ili aende zake akatuache.
Jérémie 21.2 (BHS)דְּרָשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֨נוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אֹותָ֨נוּ֙ כְּכָל־נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס