Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 21.14

Jérémie 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 21.14 (LSG)Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel ; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.
Jérémie 21.14 (NEG)Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel ; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.
Jérémie 21.14 (S21)J’interviendrai contre vous en fonction de vos agissements, déclare l’Éternel. Je mettrai le feu à votre forêt et il dévorera tout ce qu’il y a autour. »
Jérémie 21.14 (LSGSN)Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel ; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.

Les Bibles d'étude

Jérémie 21.14 (BAN)Je vous traiterai selon le fruit de vos œuvres, a dit l’Éternel ; je mettrai le feu à la forêt de Jérusalem, et il en dévorera tous les alentours.

Les « autres versions »

Jérémie 21.14 (SAC)Je vous visiterai dans ma colère, pour vous faire recueillir le fruit de vos œuvres, dit le Seigneur : je mettrai le feu dans le bois de Jérusalem ; et il dévorera tout ce qui l’environne.
Jérémie 21.14 (MAR)Et je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l’Éternel ; et j’allumerai le feu dans sa forêt, lequel consumera tout ce qui est à l’entour d’elle.
Jérémie 21.14 (OST)Je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l’Éternel ; et j’allumerai dans sa forêt un feu qui consumera tout ce qui est autour d’elle.
Jérémie 21.14 (CAH)Mais je vous visiterai selon le fruit de vos œuvres, dit Ieovah ; je mettrai le feu à sa forêt, et il en consumera tous les environs.
Jérémie 21.14 (GBT)Je vous visiterai, dit le Seigneur, pour vous faire recueillir le fruit de vos œuvres ; je mettrai le feu dans le bois (de Jérusalem), et il dévorera tout ce qui l’environne
Jérémie 21.14 (PGR)Mais je vous châtierai conformément au fruit de vos œuvres, dit l’Éternel, et j’allumerai un feu dans votre forêt, pour qu’il dévore tous vos alentours.
Jérémie 21.14 (LAU)Mais je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l’Éternel ; j’allumerai le feu dans sa forêt, et il consumera tout ce qui l’environne.
Jérémie 21.14 (DBY)Et je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l’Éternel ; et j’allumerai un feu dans sa forêt, et il consumera tout ce qui est autour d’elle.
Jérémie 21.14 (TAN)Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel ; dans sa forêt, j’allumerai un feu qui consumera tous ses alentours.
Jérémie 21.14 (VIG)Je vous visiterai selon le fruit de vos œuvres, dit le Seigneur ; et j’allumerai du (un) feu dans son bois (sa forêt), et il dévorera tout autour d’elle.
Jérémie 21.14 (FIL)Je vous visiterai selon le fruit de vos oeuvres, dit le Seigneur; et J’allumerai du feu dans son bois, et il dévorera tout autour d’elle.
Jérémie 21.14 (CRA)Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, — oracle de Yahweh ; je mettrai le feu à sa forêt, et il en dévorera tous les alentours.
Jérémie 21.14 (BPC)Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, oracle de Yahweh, - et je mettrai le feu à sa forêt qui dévorera tous ses alentours.
Jérémie 21.14 (AMI)Je vous visiterai dans ma colère, pour vous faire recueillir le fruit de vos œuvres, dit le Seigneur ; je mettrai le feu dans sa forêt, et il dévorera tout ce qui l’environne.

Langues étrangères

Jérémie 21.14 (LXX)καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς καὶ ἔδεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς.
Jérémie 21.14 (VUL)et visitabo super vos iuxta fructum studiorum vestrorum dicit Dominus et succendam ignem in saltu eius et devorabit omnia in circuitu eius
Jérémie 21.14 (SWA)Nami nitawaadhibu kwa kadiri ya matunda ya matendo yenu, asema Bwana; nami nitawasha moto katika msitu wake, nao utateketeza vitu vyote viuzungukavyo.
Jérémie 21.14 (BHS)וּפָקַדְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם כִּפְרִ֥י מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּיַעְרָ֔הּ וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֶֽיהָ׃ ס