Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 20.16

Jérémie 20.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 20.16 (LSG)Que cet homme soit comme les villes Que l’Éternel a détruites sans miséricorde ! Qu’il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre à midi !
Jérémie 20.16 (NEG)Que cet homme soit comme les villes Que l’Éternel a détruites sans miséricorde ! Qu’il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre à midi !
Jérémie 20.16 (S21)Que cet homme soit pareil aux villes que l’Éternel a démolies sans aucun regret : qu’il entende des plaintes le matin et des cris de guerre au milieu de la journée,
Jérémie 20.16 (LSGSN)Que cet homme soit comme les villes Que l’Éternel a détruites sans miséricorde ! Qu’il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre à midi !

Les Bibles d'étude

Jérémie 20.16 (BAN)Que cet homme devienne pareil aux villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ; qu’il entende le cri le matin et le tumulte à midi,

Les « autres versions »

Jérémie 20.16 (SAC)Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable ; qu’il entende les cris le matin, et les hurlements à midi :
Jérémie 20.16 (MAR)Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir, qu’il entende le cri au matin, et le retentissement bruyant au temps du Midi.
Jérémie 20.16 (OST)Que cet homme soit comme les villes que l’Éternel a détruites, sans s’en repentir ! Qu’il entende la clameur au matin, le cri de guerre au temps de midi !
Jérémie 20.16 (CAH)Que cet homme soit comme les villes que Iehovah a bouleversées irrévocablement ; qu’il entende des gémissements au matin et des hurlements à midi !
Jérémie 20.16 (GBT)Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites, sans en avoir compassion. Qu’il entende des cris le matin, et des hurlements à midi.
Jérémie 20.16 (PGR)Que cet homme soit assimilé aux villes que l’Éternel détruit sans regret ; qu’il entende des plaintes le matin, et des cris à midi,
Jérémie 20.16 (LAU)Que cet homme soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et la clameur guerrière au temps de midi,
Jérémie 20.16 (DBY)Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi !
Jérémie 20.16 (TAN)Que cet homme devienne semblable aux villes que Dieu bouleversa sans pitié ! Qu’il entende des cris de guerre le matin et la trompette des combats à midi !
Jérémie 20.16 (VIG)Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable ; qu’il entende des cris (clameurs) le matin et des hurlements à midi ;
Jérémie 20.16 (FIL)Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable; qu’il entende des cris le matin et des hurlements à midi;
Jérémie 20.16 (CRA)Que cet homme soit comme les villes que Yahweh a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende le matin le cri des vaincus, et à midi les vociférations des vainqueurs !
Jérémie 20.16 (BPC)Que cet homme devienne semblable aux villes que Yahweh a ruinées sans pitié ! - Qu’il entende des cris le matin et à midi le tumulte de guerre !
Jérémie 20.16 (AMI)Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable ; qu’il entende les cris le matin, et les hurlements à midi ;

Langues étrangères

Jérémie 20.16 (LXX)ἔστω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὡς αἱ πόλεις ἃς κατέστρεψεν κύριος ἐν θυμῷ καὶ οὐ μετεμελήθη ἀκουσάτω κραυγῆς τὸ πρωὶ καὶ ἀλαλαγμοῦ μεσημβρίας.
Jérémie 20.16 (VUL)sit homo ille ut sunt civitates quas subvertit Dominus et non paenituit eum audiat clamorem mane et ululatum in tempore meridiano
Jérémie 20.16 (SWA)Mtu huyo na awe kama miji ile, ambayo Bwana aliiangamiza, asijute; na asikie kilio asubuhi, na kelele za fujo adhuhuri;
Jérémie 20.16 (BHS)וְהָיָה֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא כֶּֽעָרִ֛ים אֲשֶׁר־הָפַ֥ךְ יְהוָ֖ה וְלֹ֣א נִחָ֑ם וְשָׁמַ֤ע זְעָקָה֙ בַּבֹּ֔קֶר וּתְרוּעָ֖ה בְּעֵ֥ת צָהֳרָֽיִם׃