Jérémie 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 2.4 (LSG) | Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, Et vous toutes, familles de la maison d’Israël ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 2.4 (NEG) | Ecoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, Et vous toutes, familles de la maison d’Israël ! |
Segond 21 (2007) | Jérémie 2.4 (S21) | « Écoutez la parole de l’Éternel, famille de Jacob, et vous tous, clans de la communauté d’Israël ! |
Louis Segond + Strong | Jérémie 2.4 (LSGSN) | Ecoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, Et vous toutes, familles de la maison d’Israël ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 2.4 (BAN) | Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 2.4 (SAC) | Ecoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob, et toutes les familles de la maison d’Israël. |
David Martin (1744) | Jérémie 2.4 (MAR) | Ecoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et vous toutes les familles de la maison d’Israël : |
Ostervald (1811) | Jérémie 2.4 (OST) | Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d’Israël ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 2.4 (CAH) | Écoutez la parole de Ieovah, maison de Jâcob, et (vous) toutes les familles de la maison d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 2.4 (GBT) | Écoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob et familles de la maison d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 2.4 (PGR) | Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et toutes les familles de la maison d’Israël ! |
Lausanne (1872) | Jérémie 2.4 (LAU) | Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et [vous], toutes les familles de la maison d’Israël ! |
Darby (1885) | Jérémie 2.4 (DBY) | écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d’Israël ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 2.4 (TAN) | Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et vous toutes, familles de la maison d’Israël ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 2.4 (VIG) | Ecoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob, et (vous) toutes les familles de la maison d’Israël. |
Fillion (1904) | Jérémie 2.4 (FIL) | Ecoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob, et toutes les familles de la maison d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 2.4 (CRA) | Écoutez la parole de Yahweh, maison de Jacob, et vous toutes, familles de la maison d’Israël : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 2.4 (BPC) | Ecoutez la parole de Yahweh, maison de Jacob et toutes les familles de la maison d’Israël. Ainsi parle Yahweh : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 2.4 (AMI) | Écoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob, et toutes les familles de la maison d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 2.4 (LXX) | ἀκούσατε λόγον κυρίου οἶκος Ιακωβ καὶ πᾶσα πατριὰ οἴκου Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Jérémie 2.4 (VUL) | audite verbum Domini domus Iacob et omnes cognationes domus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 2.4 (SWA) | Lisikieni neno la Bwana, ninyi nyumba ya Yakobo, na ninyi, jamaa zote za nyumba ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 2.4 (BHS) | שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכָֽל־מִשְׁפְּחֹ֖ות בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ |