Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 2.15

Jérémie 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 2.15 (LSG)Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (NEG)Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (S21)Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, et ils dévastent son pays ; ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (LSGSN)Contre lui les lionceaux rugissent , poussent leurs cris , Et ils ravagent son pays ; Ses villes sont brûlées , il n’y a plus d’habitants .

Les Bibles d'étude

Jérémie 2.15 (BAN)Les lionceaux rugissent contre lui, poussent leur cri et mettent son pays en désolation ; ses villes sont incendiées et il n’y a plus d’habitants !

Les « autres versions »

Jérémie 2.15 (SAC)Les lions se sont jetés sur lui en rugissant, ils l’ont attaqué avec de grands cris : su terre a été réduite en un désert ; ses villes ont été brûlées, sans qu’il y ait personne qui y demeure.
Jérémie 2.15 (MAR)Les lionceaux ont rugi, et ont jeté leur cri sur lui ; et on a mis leur pays en désolation, ses villes ont été brûlées, de sorte qu’il n’y a personne qui y habite.
Jérémie 2.15 (OST)Contre lui les lionceaux rugissent, ils ont fait entendre leur voix, ils ont mis son pays en désolation. Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (CAH)Contre lui les lionceaux rugissent, font retentir leur voix, font de son pays une solitude ; ses villes sont incendiées, sans habitants !
Jérémie 2.15 (GBT)Les lions se sont jetés sur lui en rugissant, ils l’ont attaqué avec de grands cris. Sa terre a été réduite en désert, ses villes ont été brûlées, personne n’y demeure.
Jérémie 2.15 (PGR)Contre lui les lions rugissent, ils poussent leur cri, et ils désolent son pays ; ses villes sont incendiées, il n’y a plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (LAU)Contre lui rugissent des lionceaux, ils ont fait entendre leur voix ; ils ont mis en désolation sa terre ; ses villes sont incendiées jusqu’à n’avoir plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (DBY)Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en désolation ; ses villes sont brûlées, de sorte qu’il n’y a plus d’habitant.
Jérémie 2.15 (TAN)Contre lui des lionceaux rugissent, poussent leurs cris ; ils réduisent son pays en solitude, ses villes en cendres n’ont plus d’habitants.
Jérémie 2.15 (VIG)Les lions ont rugi contre lui, ils ont poussé leurs cris ; on a réduit son pays en désert, ses villes ont été brûlées, et il n’y a personne qui y demeure.
Jérémie 2.15 (FIL)Les lions ont rugi contre lui, ils ont poussé leurs cris; on a réduit son pays en désert, ses villes ont été brûlées, et il n’y a personne qui y demeure.
Jérémie 2.15 (CRA)Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris, et ils mettent son pays en dévastation. Ses villes sont incendiées, sans d’habitants.
Jérémie 2.15 (BPC)Contre lui les lions ont rugi, poussé des cris ; - ils ont fait de son pays un désert. - Ses villes sont brûlées et sans habitants.
Jérémie 2.15 (AMI)Les lions se sont jetés sur lui en rugissant, ils l’ont attaqué avec de grands cris ; sa terre a été réduite en un désert ; ses villes ont été brûlées, sans qu’il y ait personne qui y demeure.

Langues étrangères

Jérémie 2.15 (LXX)ἐπ’ αὐτὸν ὠρύοντο λέοντες καὶ ἔδωκαν τὴν φωνὴν αὐτῶν οἳ ἔταξαν τὴν γῆν αὐτοῦ εἰς ἔρημον καὶ αἱ πόλεις αὐτοῦ κατεσκάφησαν παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι.
Jérémie 2.15 (VUL)super eum rugierunt leones et dederunt vocem suam posuerunt terram eius in solitudinem civitates eius exustae sunt et non est qui habitet in eis
Jérémie 2.15 (SWA)Wana-simba wamenguruma juu yake, wametoa sana sauti zao; Nao wameifanya nchi yake kuwa ukiwa; miji yake imeteketea, haina watu.
Jérémie 2.15 (BHS)עָלָיו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָתְנ֖וּ קֹולָ֑ם וַיָּשִׁ֤יתוּ אַרְצֹו֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרָ֥יו נִצְּת֖וּ מִבְּלִ֥י יֹשֵֽׁב׃