×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 2.12

Jérémie 2.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 2.12  Cieux, soyez étonnés de cela ; Frémissez d’épouvante et d’horreur ! Dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 2.12  Cieux, soyez désolés à cause de cela ;
Frémissez et desséchez-vous,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 2.12  Sois–en atterré, ciel ! Frémis et dessèche–toi—déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 2.12  Cieux, soyez étonnés de cela ; Frémissez d’épouvante et d’horreur ! dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 2.12  « Ciel, sois-en consterné, sois-en horrifié, atterré ! déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 2.12  Cieux, étonnez-vous-en,
soyez-en horrifiés et consternés,
l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 2.12  De cela soyez stupéfaits, vous, les cieux,
soyez-en horrifiés, profondément navrés
- oracle du Seigneur !

Bible de Jérusalem

Jérémie 2.12  Cieux, soyez-en étonnés, horrifiés, saisis d’une grande épouvante, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Jérémie 2.12  Cieux, étonnez-vous en, frémissez et soyez stupéfaits, dit l’Éternel ;

John Nelson Darby

Jérémie 2.12  Cieux, soyez étonnés de ceci, frissonnez, et soyez extrêmement confondus, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 2.12  Cieux soyez étonnés de ceci ; ayez-[en] de l’horreur, et soyez extrêmement asséchés, dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 2.12  Cieux, soyez étonnés de ceci, frémissez d’horreur et soyez stupéfaits ! dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 2.12  Cieux, étonnez-vous-en, frémissez d’horreur et soyez stupéfaits, oracle de Yahweh !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 2.12  Ô cieux ! frémissez d’étonnement sur ceci ; pleurez, portes du ciel, et soyez inconsolables, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 2.12  Désolez-vous, ciels, sur ceci, soyez horrifiés ; desséchez-vous fort, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 2.12  שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 2.12  The heavens are shocked at such a thing and shrink back in horror and dismay, says the LORD.