Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 2.12

Jérémie 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 2.12 (LSG)Cieux, soyez étonnés de cela ; Frémissez d’épouvante et d’horreur ! Dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (NEG)Cieux, soyez étonnés de cela ; Frémissez d’épouvante et d’horreur ! dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (S21)« Ciel, sois-en consterné, sois-en horrifié, atterré ! déclare l’Éternel.
Jérémie 2.12 (LSGSN)Cieux, soyez étonnés de cela ; frémissez d’épouvante et d’horreur ! dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 2.12 (BAN)Cieux, étonnez-vous en, frémissez et soyez stupéfaits, dit l’Éternel ;

Les « autres versions »

Jérémie 2.12 (SAC)Ô cieux ! frémissez d’étonnement sur ceci ; pleurez, portes du ciel, et soyez inconsolables, dit le Seigneur.
Jérémie 2.12 (MAR)Cieux soyez étonnés de ceci ; ayez-[en] de l’horreur, et soyez extrêmement asséchés, dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (OST)Cieux, soyez étonnés de ceci, frémissez d’horreur et soyez stupéfaits ! dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (CAH)Cieux ! soyez étonnés de cela ; frémissez, soyez transis d’horreur, dit Ieovah.
Jérémie 2.12 (GBT)O cieux, frémissez d’horreur ; portes du ciel, soyez dans la désolation, dit le Seigneur ;
Jérémie 2.12 (PGR)Cieux, étonnez-vous-en ; frémissez et soyez stupéfaits ! dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (LAU)Cieux ! soyez étonnés de ceci, frissonnez, soyez en grande stupeur, dit l’Éternel ;
Jérémie 2.12 (DBY)Cieux, soyez étonnés de ceci, frissonnez, et soyez extrêmement confondus, dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (TAN)Cieux, soyez stupéfaits de ceci, frissonnez, saisis d’une horreur profonde, dit l’Éternel.
Jérémie 2.12 (VIG)Cieux, soyez étonnés de cela ; portes du ciel, soyez inconsolables (dans la plus grande désolation), dit le Seigneur.
Jérémie 2.12 (FIL)Cieux, soyez étonnés de cela; portes du ciel, soyez inconsolables, dit le Seigneur.
Jérémie 2.12 (CRA)Cieux, étonnez-vous-en, frémissez d’horreur et soyez stupéfaits, oracle de Yahweh !
Jérémie 2.12 (BPC)Cieux, frémissez-en, soyez bien stupéfaits, - oracle de Yahweh.
Jérémie 2.12 (AMI)Ô cieux, frémissez d’étonnement ; pleurez, portes du ciel, et soyez inconsolables ! dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 2.12 (LXX)ἐξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ καὶ ἔφριξεν ἐπὶ πλεῖον σφόδρα λέγει κύριος.
Jérémie 2.12 (VUL)obstupescite caeli super hoc et portae eius desolamini vehementer dicit Dominus
Jérémie 2.12 (SWA)Enyi mbingu, staajabuni kwa ajili ya jambo hili, mkaogope sana, na kuwa ukiwa sana, asema Bwana.
Jérémie 2.12 (BHS)שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃