Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 17.15

Jérémie 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 17.15 (LSG)Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !
Jérémie 17.15 (NEG)Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !
Jérémie 17.15 (S21)Voici qu’ils me disent : ‹ Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc ! ›
Jérémie 17.15 (LSGSN)Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !

Les Bibles d'étude

Jérémie 17.15 (BAN)Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !

Les « autres versions »

Jérémie 17.15 (SAC)Je les vois qui me disent sans cesse : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse.
Jérémie 17.15 (MAR)Voici, ceux-ci me disent : où est la parole de l’Éternel ? qu’elle vienne présentement !
Jérémie 17.15 (OST)Voici, ceux-ci me disent : "Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle arrive donc ! "
Jérémie 17.15 (CAH)Voici qu’ils me disent : Où est la parole de Ieovah ? qu’elle s’accomplisse donc !
Jérémie 17.15 (GBT)Ils me disent : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse.
Jérémie 17.15 (PGR)Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Éternel ? qu’elle se réalise donc !
Jérémie 17.15 (LAU)Voici, ceux-ci me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle arrive donc !
Jérémie 17.15 (DBY)Voici, ceux-ci me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle vienne donc !
Jérémie 17.15 (TAN)Voici, ils me disent : "Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle s’accomplisse donc !"
Jérémie 17.15 (VIG)Voici qu’ils me disent : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse (vienne).
Jérémie 17.15 (FIL)Voici qu’ils me disent : Où est la parole du Seigneur? Qu’elle s’accomplisse.
Jérémie 17.15 (CRA)Voici qu’ils me disent : « Où est la parole de Yahweh ? Qu’elle arrive !?»
Jérémie 17.15 (BPC)Voici, ils me disent : “Où est la parole de Yahweh ? Qu’elle vienne ?”
Jérémie 17.15 (AMI)Je les vois qui me disent sans cesse : Où est la parole du Seigneur ? qu’elle s’accomplisse.

Langues étrangères

Jérémie 17.15 (LXX)ἰδοὺ αὐτοὶ λέγουσι πρός με ποῦ ἐστιν ὁ λόγος κυρίου ἐλθάτω.
Jérémie 17.15 (VUL)ecce ipsi dicunt ad me ubi est verbum Domini veniat
Jérémie 17.15 (SWA)Tazama, wao waniambia, Neno la Bwana liko wapi? Na lije, basi.
Jérémie 17.15 (BHS)הִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה יָ֥בֹוא נָֽא׃