Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 17.14

Jérémie 17.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 17.14 (LSG)Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; Sauve-moi, et je serai sauvé ; Car tu es ma gloire.
Jérémie 17.14 (NEG)Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; Sauve-moi, et je serai sauvé ; Car tu es ma gloire.
Jérémie 17.14 (S21)« Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ! Sauve-moi et je serai sauvé, car tu es le sujet de ma louange.
Jérémie 17.14 (LSGSN)Guéris -moi, Éternel, et je serai guéri ; Sauve -moi, et je serai sauvé ; Car tu es ma gloire.

Les Bibles d'étude

Jérémie 17.14 (BAN)Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car tu es ma louange !

Les « autres versions »

Jérémie 17.14 (SAC)Seigneur ! guérissez-moi, et alors je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, parce que vous êtes ma gloire.
Jérémie 17.14 (MAR)Éternel, guéris-moi, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car tu es ma louange.
Jérémie 17.14 (OST)Éternel ! guéris-moi, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car tu es ma louange.
Jérémie 17.14 (CAH)Guéris-moi, Ieovah, et je serai guéri, délivre-moi et je serai délivré, car tu es ma louange.
Jérémie 17.14 (GBT)Seigneur, guérissez-moi, et je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, parce que vous êtes ma gloire.
Jérémie 17.14 (PGR)Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé, car tu es ma gloire.
Jérémie 17.14 (LAU)Guéris-moi, Éternel ! et je serai guéri ; sauve-moi et je serai sauvé ; car tu es ma louange !
Jérémie 17.14 (DBY)Guéris-moi, Éternel ! et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car c’est toi qui es ma louange !
Jérémie 17.14 (TAN)Guéris-moi, Seigneur, et je serai guéri ; sauve-moi et je serai sauvé, car tu es l’objet de mes louanges.
Jérémie 17.14 (VIG)Guérissez-moi, Seigneur, et je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, car vous êtes ma gloire (louange).
Jérémie 17.14 (FIL)Guérissez-moi, Seigneur, et je serai guéri; sauvez-moi, et je serai sauvé, car Vous êtes ma gloire.
Jérémie 17.14 (CRA)Guéris-moi, Yahweh, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé, car tu es ma louange.
Jérémie 17.14 (BPC)Guéris-moi, Yahweh, et je serai guéri ; - sauve-moi et je serai sauvé ; car tu es ma gloire. -
Jérémie 17.14 (AMI)Seigneur, guérissez-moi, et alors je serai guéri ; sauvez-moi, et je serai sauvé, parce que vous êtes ma gloire.

Langues étrangères

Jérémie 17.14 (LXX)ἴασαί με κύριε καὶ ἰαθήσομαι σῶσόν με καὶ σωθήσομαι ὅτι καύχημά μου σὺ εἶ.
Jérémie 17.14 (VUL)sana me Domine et sanabor salvum me fac et salvus ero quoniam laus mea tu es
Jérémie 17.14 (SWA)Uniponye, Ee Bwana, nami nitaponyeka; uniokoe, nami nitaokoka; kwa maana wewe ndiwe uliye sifa zangu.
Jérémie 17.14 (BHS)רְפָאֵ֤נִי יְהוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הֹושִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה כִּ֥י תְהִלָּתִ֖י אָֽתָּה׃