×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 15.5

Jérémie 15.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 15.5  Qui aura pitié de toi, Jérusalem, Qui te plaindra ? Qui ira s’informer de ton état ?

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 15.5  En effet, qui t’épargnera, Jérusalem,
Qui te plaindra ?
Qui se détournera pour demander comment tu vas ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 15.5  Qui donc voudrait t’épargner, Jérusalem, qui te plaindrait ? Qui ferait un détour pour demander comment tu vas ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 15.5  Qui aura pitié de toi, Jérusalem, Qui te plaindra ? Qui ira s’informer de ton état ?

Segond 21

Jérémie 15.5  « Qui aura pitié de toi, Jérusalem, qui te plaindra ? Qui ira prendre de tes nouvelles ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 15.5  « Qui donc aura pitié de toi, Jérusalem ?
Qui compatira avec toi ?
Qui se détournera de son chemin pour s’informer de ton état ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 15.5  Qui donc a pitié de toi, Jérusalem,
qui a pour toi un geste de sympathie,
qui donc se dérange
pour prendre de tes nouvelles ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 15.5  Qui donc a compassion de toi, Jérusalem ? Qui donc te plaint ? Qui donc fait un détour pour demander comment tu vas ?

Bible Annotée

Jérémie 15.5  Qui donc aura pitié de toi, Jérusalem ? Qui s’émouvra pour toi qui se détournera de sa route pour s’informer de ton état ?

John Nelson Darby

Jérémie 15.5  Car qui aurait compassion de toi, Jérusalem, et qui te plaindrait ? et qui se détournerait pour s’enquérir de ta paix ?

David Martin

Jérémie 15.5  Car qui serait ému de compassion envers toi, Jérusalem ? ou qui viendrait se condouloir avec toi ? ou qui se détournerait pour s’enquérir de ta prospérité ?

Osterwald

Jérémie 15.5  Car qui serait ému de compassion pour toi, Jérusalem ! Ou qui viendrait te plaindre ; ou qui se détournerait pour s’informer de ta prospérité ?

Auguste Crampon

Jérémie 15.5  Qui donc aura pitié de toi, Jérusalem ? qui se lamentera sur toi ? Qui se détournera de sa route pour s’informer de ton état ?

Lemaistre de Sacy

Jérémie 15.5  Qui sera touché de compassion pour vous, ô Jérusalem ? Qui s’attristera de vos maux ? qui priera pour obtenir votre paix ?

André Chouraqui

Jérémie 15.5  Oui, qui compatira à toi, Ieroushalaîm ? Qui hochera pour toi ? Qui s’écartera pour s’enquérir de ta paix ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 15.5  כִּ֠י מִֽי־יַחְמֹ֤ל עָלַ֨יִךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּמִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ וּמִ֣י יָס֔וּר לִשְׁאֹ֥ל לְשָׁלֹ֖ם לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 15.5  "Who will feel sorry for you, Jerusalem? Who will weep for you? Who will even bother to ask how you are?