Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 15.3

Jérémie 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 15.3 (LSG)J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel, L’épée pour les tuer, Les chiens pour les traîner, Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre Pour les dévorer et les détruire.
Jérémie 15.3 (NEG)J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel, L’épée pour les tuer, Les chiens pour les traîner, Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre Pour les dévorer et les détruire.
Jérémie 15.3 (S21)« J’interviendrai contre eux de quatre manières, déclare l’Éternel : l’épée pour les tuer, les chiens pour les déchiqueter, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour les dévorer et les faire disparaître.
Jérémie 15.3 (LSGSN)J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel, L’épée pour les tuer , Les chiens pour les traîner , Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre Pour les dévorer et les détruire .

Les Bibles d'étude

Jérémie 15.3 (BAN)Et j’enverrai sur eux quatre familles, dit l’Éternel : l’épée pour tuer, les chiens pour déchirer, les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.

Les « autres versions »

Jérémie 15.3 (SAC)J’enverrai pour les punir quatre fléaux différents, dit le Seigneur : L’épée pour les tuer, les chiens pour les déchirer, les oiseaux du ciel, et les bêtes de la terre pour les dévorer et les mettre en pièces.
Jérémie 15.3 (MAR)J’établirai aussi sur eux quatre espèces de [punitions], dit l’Éternel, l’épée pour tuer, et les chiens pour traîner, et les oiseaux des cieux, et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.
Jérémie 15.3 (OST)Et j’enverrai sur eux quatre sortes de fléaux, dit l’Éternel : l’épée pour tuer, et les chiens pour traîner, les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.
Jérémie 15.3 (CAH)Je disposerai sur eux quatre espèces (de châtiments), dit Ieovah : le glaive pour (les) tuer ; les chiens pour (les) traîner ; les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour (les) dévorer et pour (les) détruire.
Jérémie 15.3 (GBT)Je les punirai par quatre fléaux, dit le Seigneur : L’épée pour tuer, les chiens pour déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et mettre en pièces.
Jérémie 15.3 (PGR)Et je les punirai de quatre manières, dit l’Éternel, par l’épée pour les tuer, et par les chiens pour les traîner, et par les oiseaux des Cieux et les bêtes de la terre pour les dévorer et les détruire ;
Jérémie 15.3 (LAU)Je déléguerai contre eux quatre familles, dit l’Éternel : l’épée, pour tuer ; et les chiens, pour traîner ; et les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre, pour dévorer et pour détruire.
Jérémie 15.3 (DBY)Et j’établirai sur eux quatre espèces de punitions, dit l’Éternel : l’épée pour tuer, et les chiens pour traîner, et les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.
Jérémie 15.3 (TAN)Je ferai appel contre eux à quatre genres de fléaux, dit l’Éternel, au glaive pour mettre à mort, aux chiens pour déchirer en lambeaux, aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, pour dévorer et détruire.
Jérémie 15.3 (VIG)J’enverrai contre eux quatre sortes de fléaux, dit le Seigneur : le glaive pour tuer, les chiens pour déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et mettre en pièces.
Jérémie 15.3 (FIL)J’enverrai contre eux quatre sortes de fléaux, dit le Seigneur : le glaive pour tuer, les chiens pour déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et mettre en pièces.
Jérémie 15.3 (CRA)Et je susciterai contre eux quatre familles de fléaux, — oracle de Yahweh : l’épée pour tuer, les chiens pour déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.
Jérémie 15.3 (BPC)J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, oracle de Yahweh : - le glaive pour les tuer, les chiens pour les traîner, - les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour les dévorer et les détruire.
Jérémie 15.3 (AMI)J’enverrai pour les punir quatre fléaux différents, dit le Seigneur : L’épée pour les tuer, les chiens pour les déchirer, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour les dévorer et les mettre en pièces.

Langues étrangères

Jérémie 15.3 (LXX)καὶ ἐκδικήσω ἐπ’ αὐτοὺς τέσσαρα εἴδη λέγει κύριος τὴν μάχαιραν εἰς σφαγὴν καὶ τοὺς κύνας εἰς διασπασμὸν καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ εἰς βρῶσιν καὶ εἰς διαφθοράν.
Jérémie 15.3 (VUL)et visitabo super eos quattuor species dicit Dominus gladium ad occisionem et canes ad lacerandum et volatilia caeli et bestias terrae ad devorandum et dissipandum
Jérémie 15.3 (SWA)Nami nitaamrisha juu yao namna nne, asema Bwana; upanga uue, na mbwa wararue, na ndege wa angani, na wanyama wakali wa nchi, wale na kuangamiza.
Jérémie 15.3 (BHS)וּפָקַדְתִּ֨י עֲלֵיהֶ֜ם אַרְבַּ֤ע מִשְׁפָּחֹות֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַחֶ֣רֶב לַֽהֲרֹ֔ג וְאֶת־הַכְּלָבִ֖ים לִסְחֹ֑ב וְאֶת־עֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ לֶאֱכֹ֥ל וּלְהַשְׁחִֽית׃