Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 15.14

Jérémie 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 15.14 (LSG)Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s’est allumé, Il brûle sur vous.
Jérémie 15.14 (NEG)Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s’est allumé, Il brûle sur vous.
Jérémie 15.14 (S21)Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s’est allumé, il brûle contre vous. »
Jérémie 15.14 (LSGSN)Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s’est allumé , Il brûle sur vous.

Les Bibles d'étude

Jérémie 15.14 (BAN)et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu s’est allumé dans mes narines ; il brûlera sur vous.

Les « autres versions »

Jérémie 15.14 (SAC)Je ferai venir vos ennemis d’une terre que vous ne connaissez point ; parce que le feu de ma fureur s’est allumé, et qu’il vous embrasera de ses flammes.
Jérémie 15.14 (MAR)Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous.
Jérémie 15.14 (OST)Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas ; car le feu de ma colère s’est allumé ; il brûlera contre vous.
Jérémie 15.14 (CAH)Je te ferai passer dans un pays que tu ne connais pas, car un feu s’est allumé par ma colère, il éclate sur vous.
Jérémie 15.14 (GBT)Je ferai venir vos ennemis d’une terre que vous ne connaissez pas, parce que le feu de ma fureur s’est allumé, et qu’il vous embrasera.
Jérémie 15.14 (PGR)et je les ferai passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu brûle dans mes narines, sur vous il est allumé.
Jérémie 15.14 (LAU)et je les ferai passer avec tes ennemis dans une terre que tu ne connais pas : car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous.
Jérémie 15.14 (DBY)et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous.
Jérémie 15.14 (TAN)Et, avec tes ennemis, je te ferai passer dans un pays que tu ne connais point, car un feu s’est allumé dans ma colère ; c’est vous qu’il consumera.
Jérémie 15.14 (VIG)Je ferai venir tes ennemis d’un pays qui te ne connais pas ; car le feu de ma fureur s’est allumé, et il brûlera sur vous.
Jérémie 15.14 (FIL)Je ferai venir tes ennemis d’un pays qui te ne connais pas; car le feu de Ma fureur s’est allumé, et il brûlera sur vous.
Jérémie 15.14 (CRA)et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu s’est allumé dans ma colère ; il brûlera sur vous.
Jérémie 15.14 (BPC)Je te ferai servir tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas - car un feu brûle dans mon nez, il s’est enflammé contre vous.
Jérémie 15.14 (AMI)Je ferai venir vos ennemis d’une terre que vous ne connaissez point ; parce que le feu de ma fureur s’est allumé, et qu’il vous embrasera de ses flammes.

Langues étrangères

Jérémie 15.14 (LXX)καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου ἐφ’ ὑμᾶς καυθήσεται.
Jérémie 15.14 (VUL)et adducam inimicos tuos de terra qua nescis quia ignis succensus est in furore meo super vos ardebit
Jérémie 15.14 (SWA)Nami nitakulazimisha kuwatumikia adui zako katika nchi usiyoijua; maana moto umewashwa katika hasira yangu, utakaowateketeza ninyi.
Jérémie 15.14 (BHS)וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃ ס