Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 13.5

Jérémie 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 13.5 (LSG)J’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (NEG)J’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (S21)J’y suis allé et l’ai cachée près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (LSGSN)J’allai , et je la cachai près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné .

Les Bibles d'étude

Jérémie 13.5 (BAN)Et j’allai et je la cachai dans l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné.

Les « autres versions »

Jérémie 13.5 (SAC)Je m’en allai aussitôt, et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur me l’avait commandé.
Jérémie 13.5 (MAR)Je m’en allai donc, et la cachai dans l’Euphrate, comme l’Éternel m’avait commandé.
Jérémie 13.5 (OST)J’allai donc et je la cachai près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Jérémie 13.5 (CAH)J’allai la cacher dans le Perath, comme Ieovah me l’avait commandé.
Jérémie 13.5 (GBT)Et j’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur m’avait commandé.
Jérémie 13.5 (PGR)Et j’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme me l’ordonnait l’Éternel.
Jérémie 13.5 (LAU)J’allai donc et je la cachai dans l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait commandé.
Jérémie 13.5 (DBY)Et je m’en allai, et la cachai dans l’Euphrate, comme l’Éternel m’avait commandé.
Jérémie 13.5 (TAN)J’allai donc l’enfouir près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (VIG)J’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (FIL)J’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (CRA)J’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme Yahweh me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (BPC)Et j’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme Yahweh me l’avait ordonné.
Jérémie 13.5 (AMI)Je m’en allai aussitôt, et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur me l’avait commandé.

Langues étrangères

Jérémie 13.5 (LXX)καὶ ἐπορεύθην καὶ ἔκρυψα αὐτὸ ἐν τῷ Εὐφράτῃ καθὼς ἐνετείλατό μοι κύριος.
Jérémie 13.5 (VUL)et abii et abscondi illud in Eufraten sicut praeceperat mihi Dominus
Jérémie 13.5 (SWA)Basi nikaenda, nikauficha karibu na mto Frati, kama Bwana alivyoniamuru.
Jérémie 13.5 (BHS)וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹותִֽי׃