Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 10.7

Jérémie 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 10.7 (LSG)Qui ne te craindrait, roi des nations ? C’est à toi que la crainte est due ; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.
Jérémie 10.7 (NEG)Qui ne te craindrait, roi des nations ? C’est à toi que la crainte est due ; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.
Jérémie 10.7 (S21)Qui pourrait ne pas te craindre, roi des nations ? Oui, c’est à toi que la crainte est due, car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, personne n’est semblable à toi.
Jérémie 10.7 (LSGSN)Qui ne te craindrait , roi des nations ? C’est à toi que la crainte est due ; Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, Nul n’est semblable à toi.

Les Bibles d'étude

Jérémie 10.7 (BAN)Qui ne te craindrait, Roi des nations ? Car c’est à toi que cela est dû, parce que parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes nul n’est pareil à toi.

Les « autres versions »

Jérémie 10.7 (SAC)Qui ne vous craindra, ô Roi des nations ? parce que la gloire vous appartient, et que nul n’est semblable à vous parmi tous les sages, et dans tous les royaumes du monde. 8’Aussi on les convaincra qu’ils sont des fous et des insensés : car le bois qu’ils adorent est la preuve de leur folie.
Jérémie 10.7 (MAR)Qui ne te craindrait, Roi des nations, car cela t’est dû ? parce qu’entre tous les plus sages des nations, et dans tous leurs Royaumes il n’y en a point de semblable à toi.
Jérémie 10.7 (OST)Qui ne te craindrait, roi des nations ? Car cela t’est dû. Car parmi les plus sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi.
Jérémie 10.7 (CAH)Qui ne te craindrait pas, roi des nations ! car à toi cela convient, car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs empires, nul n’est comme toi.
Jérémie 10.7 (GBT)Qui ne vous craindra, ô Roi des nations ? La gloire vous appartient. Parmi tous les sages et dans tous les royaumes du monde, nul n’est semblable à vous.
Jérémie 10.7 (PGR)Qui ne te craindrait, Roi des nations ? car cela t’appartient ; car entre tous les sages des peuples, et dans tous leurs empires personne n’est ton égal.
Jérémie 10.7 (LAU)Qui ne te craindrait, roi des nations ? car cela t’appartient{Héb. cela vient à toi.} parce qu’entre tous les sages des nations et dans tout leur empire nul n’est semblable à toi !
Jérémie 10.7 (DBY)Qui ne te craindrait, Roi des nations ? Car cela t’est dû ; car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est comme toi ;
Jérémie 10.7 (TAN)Qui ne te vénérerait, ô Roi des nations, comme cela t’est dû ? Assurément, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi.
Jérémie 10.7 (VIG)Qui ne vous craindra, ô roi des nations ? car la gloire vous appartient ; parmi tous les sages des nations, et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à vous.
Jérémie 10.7 (FIL)Qui ne Vous craindra, ô roi des nations? car la gloire Vous appartient; parmi tous les sages des nations, et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à Vous.
Jérémie 10.7 (CRA)Qui ne vous craindrait, Roi des nations ! c’est à vous que la crainte est due. Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est pareil à vous.
Jérémie 10.7 (BPC)Qui ne te craindrait, roi des nations ? Oui, à toi cela est dû ; - car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, - nul n’est semblable à toi.
Jérémie 10.7 (AMI)Qui ne vous craindra, ô roi des nations ? parce que la gloire vous appartient, et que nul n’est semblable à vous parmi tous les sages, et dans tous les royaumes du monde.

Langues étrangères

Jérémie 10.7 (VUL)quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui
Jérémie 10.7 (SWA)Ni nani asiyekucha wewe, Ee mfalme wa mataifa? Maana hii ni sifa yako wewe; kwa kuwa miongoni mwa wenye hekima wote wa mataifa, na katika hali yao ya enzi yote pia, hapana hata mmoja kama wewe.
Jérémie 10.7 (BHS)מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגֹּויִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגֹּויִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֹֽוךָ׃