×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.6

Esaïe 9.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 9.6  (9.5) Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule ; On l’appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père Éternel, Prince de la paix.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 9.6  Renforcer la souveraineté
Et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice
Dès maintenant et à toujours ;
Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 9.6  (9:5) Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné. Il a la souveraineté sur son épaule ; on l’appelle du nom de Conseiller étonnant, Dieu–Héros, Père éternel, Prince de paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.6  Donner à l’empire de l’accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours : Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Segond 21

Esaïe 9.6  Etendre la souveraineté, donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, l’affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dès maintenant et pour toujours : voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 9.6  Il étendra sans fin la souveraineté
et donnera la paix qui durera toujours
au trône de David et à tout son royaume.
Sa royauté sera solidement fondée
sur le droit et sur la justice,
dès à présent et pour l’éternité.
Voilà ce que fera le Seigneur des armées célestes dans son ardent amour.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 9.6  Il y aura une souveraineté étendue et une paix sans fin
pour le trône de David et pour sa royauté,
qu’il établira et affermira
sur le droit et la justice
dès maintenant et pour toujours
- l’ardeur du Seigneur, le tout-puissant, fera cela.

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.6  pour que s’étende le pouvoir dans une paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pour l’établir et pour l’affermir dans le droit et la justice. Dès maintenant et à jamais, l’amour jaloux de Yahvé Sabaot fera cela.

Bible Annotée

Esaïe 9.6  pour augmenter l’empire et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, pour l’affermir et l’établir par le droit et par la justice, dès maintenant et à toujours ; le zèle de l’Éternel des armées fera cela !

John Nelson Darby

Esaïe 9.6  Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, et le gouvernement sera sur son épaule ; et on appellera son nom : Merveilleux, Conseiller, Dieu fort, Père du siècle, Prince de paix.

David Martin

Esaïe 9.6  Il n’y aura point de fin à l’accroissement de l’empire, et à la prospérité sur le trône de David, et sur son règne, pour l’affermir et l’établir en jugement et en justice, dès maintenant et à toujours ; la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Osterwald

Esaïe 9.6  Pour accroître l’empire, pour donner une prospérité sans fin au trône de David et à son royaume ; pour l’établir et l’affermir dans l’équité et dans la justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Auguste Crampon

Esaïe 9.6  Pour étendre l’empire et pour donner une paix sans fin au trône de David et à sa royauté, pour l’établir et l’affermir dans le droit et dans la justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle de Yahweh des armées fera cela.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.6  Car un petit enfant nous est né ; et un fils nous a été donné. Il portera sur son épaule la marque de sa principauté ; et il sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu, Fort, Père du siècle futur, Prince de la paix.

André Chouraqui

Esaïe 9.6  pour multiplier l’autorité, pour la paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pour l’affermir et le restaurer par le jugement et la justification, désormais et en pérennité. L’ardeur de IHVH-Adonaï Sebaot fera cela. La main brandie

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.6  (9.7) לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁלֹ֣ום אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתֹּ֔ו לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עֹולָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 9.6  For a child is born to us, a son is given to us. And the government will rest on his shoulders. These will be his royal titles: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.