×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.20

Esaïe 9.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 9.20  (9.19) On pille à droite, et l’on a faim ; On dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié ; Chacun dévore la chair de son bras.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 9.20  Manassé (dévore) Éphraïm,
Éphraïm Manassé,
Et ensemble ils (fondent) sur Juda.
Malgré tout cela, sa colère ne se retire pas,
Et sa main est encore étendue.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 9.20  (9:19) On taille à droite et on a faim ; on dévore à gauche et on n’est pas rassasié ; chacun dévore la chair de son bras.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.20  Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.

Segond 21

Esaïe 9.20  Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, et ensemble ils fondent sur Juda. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 9.20  Manassé dévore Éphraïm,
et Éphraïm dévore Manassé,
tous les deux vont ensemble se jeter sur Juda.
Mais, malgré tout cela, son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 9.20  Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm Manassé,
ils s’unissent contre Juda.
Mais avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée
et sa main est encore étendue.

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.20  Manassé dévore Éphraïm, et Éphraïm Manassé, ensemble ils s’attaquent à Juda. Avec tout cela sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste levée.

Bible Annotée

Esaïe 9.20  Manassé contre Éphraïm, Éphraïm contre Manassé, tous deux contre Juda ! Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue !

John Nelson Darby

Esaïe 9.20  Et on arrache à droite, et on a faim ; et on dévore à gauche, et on n’est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras :

David Martin

Esaïe 9.20  Manassé [dévorera] Ephraïm, et Ephraïm [dévorera] Manassé ; eux ensemble seront contre Juda. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.

Osterwald

Esaïe 9.20  Manassé dévore Éphraïm ; et Éphraïm, Manassé. Ensemble, ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue !

Auguste Crampon

Esaïe 9.20  Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.20  Il ira à droite, et la faim le tourmentera ; il ira à gauche, et ce qu’il aura mangé, ne le rassasiera point ; chacun dévorera la chair de son bras. Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm Manassé ; et l’un et l’autre se soulèveront contre Juda.

André Chouraqui

Esaïe 9.20  Èphraîm contre Menashè, Menashè contre Èphraîm, eux unis contre Iehouda. Malgré tout, sa narine ne s’est pas retournée, sa main est encore brandie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.20  (9.21) מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֨יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 9.20  They fight against their own neighbors to steal food, but they will still be hungry. In the end they will even eat their own children.