Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.20

Esaïe 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 9.20 (LSG)(9.19) On pille à droite, et l’on a faim ; On dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié ; Chacun dévore la chair de son bras.
Esaïe 9.20 (NEG)Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue.
Esaïe 9.20 (S21)Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, et ensemble ils fondent sur Juda. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée.
Esaïe 9.20 (LSGSN) On pille à droite, et l’on a faim ; On dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié ; Chacun dévore la chair de son bras.

Les Bibles d'étude

Esaïe 9.20 (BAN)Manassé contre Éphraïm, Éphraïm contre Manassé, tous deux contre Juda ! Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue !

Les « autres versions »

Esaïe 9.20 (SAC)Il ira à droite, et la faim le tourmentera ; il ira à gauche, et ce qu’il aura mangé, ne le rassasiera point ; chacun dévorera la chair de son bras. Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm Manassé ; et l’un et l’autre se soulèveront contre Juda.
Esaïe 9.20 (MAR)Manassé [dévorera] Ephraïm, et Ephraïm [dévorera] Manassé ; eux ensemble seront contre Juda. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
Esaïe 9.20 (OST)Manassé dévore Éphraïm ; et Éphraïm, Manassé. Ensemble, ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue !
Esaïe 9.20 (CAH)Menasché contre Éphraïme, et Éphraïme contre Menasché, ensemble contre Iehouda ; avec tout cela sa colère ne discontinue pas, et sa main est encore étendue.
Esaïe 9.20 (GBT)Après tous ces maux sa fureur n’est pas encore apaisée ; son bras est toujours levé
Esaïe 9.20 (PGR)Manassé [dévore] Éphraïm, et Éphraïm Manassé, et les deux ensemble fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne cesse pas, et sa main est toujours étendue.
Esaïe 9.20 (LAU)Manassé [attaquera] Ephraïm, et Ephraïm, Manassé ; et les deux ensemble seront contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue.
Esaïe 9.20 (DBY)Et on arrache à droite, et on a faim ; et on dévore à gauche, et on n’est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras :
Esaïe 9.20 (TAN)Manassé contre Ephraïm, Ephraïm contre Manassé, et tous deux contre Juda !... Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
Esaïe 9.20 (VIG)Malgré tout cela sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue.
Esaïe 9.20 (FIL)On ira à droite, et on aura faim; on dévorera à gauche, et on ne sera pas rassasié; chacun dévorera la chair de son bras: Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm, Manassé; et ensemble ils se soulèveront contre Juda.
Esaïe 9.20 (CRA)Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée, et sa main reste étendue.
Esaïe 9.20 (BPC)On dévore à droite, et l’on a faim ; - on mange à gauche, et l’on n’est pas rassasié : - chacun mange la chair de son prochain.
Esaïe 9.20 (AMI)Après tous ces maux, sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.

Langues étrangères

Esaïe 9.20 (LXX)φάγεται γὰρ Μανασση τοῦ Εφραιμ καὶ Εφραιμ τοῦ Μανασση ὅτι ἅμα πολιορκήσουσιν τὸν Ιουδαν ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
Esaïe 9.20 (VUL)in omnibus his non est aversus furor ejus sed adhuc manus ejus extenta
Esaïe 9.20 (SWA)Hupokonya upande wa mkono wa kuume, nao huona njaa! Hula upande wa mkono wa kushoto, wala hawashibi! Watakula kila mtu nyama ya mkono wake mwenyewe.
Esaïe 9.20 (BHS)(9.21) מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֨יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃ ס