×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.10

Esaïe 9.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 9.10  (9.9) Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille ; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 9.10  L’Éternel fera triompher
Contre eux les adversaires de Retsîn
Et il armera leurs ennemis,

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 9.10  (9:9) Des briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; des sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 9.10  L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,

Segond 21

Esaïe 9.10  L’Éternel fait alors triompher contre eux les ennemis de Retsin et arme leurs ennemis :

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 9.10  L’Éternel a dressé contre eux
les adversaires de Retsîn
et il a excité leurs ennemis ;

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 9.10  Le Seigneur a dressé contre lui les ennemis — de Recîn — ,
il a excité ses adversaires,

Bible de Jérusalem

Esaïe 9.10  Mais Yahvé a soutenu contre ce peuple son adversaire Raçôn, il a excité ses ennemis,

Bible Annotée

Esaïe 9.10  L’Éternel fait lever contre eux les adversaires de Retsin, et il amène pêle-mêle leurs ennemis,

John Nelson Darby

Esaïe 9.10  Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.

David Martin

Esaïe 9.10  Après que l’Éternel aura élevé les ennemis de Retsin au-dessus de lui, il amènera aussi pêle-mêle les ennemis d’Israël ;

Osterwald

Esaïe 9.10  L’Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple ; il armera aussi leurs ennemis :

Auguste Crampon

Esaïe 9.10  Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 9.10  Les maisons de briques sont tombées, mais nous en bâtirons de pierres de taille : ils ont abattu les toits de sycomores, mais nous élèverons des toits de cèdres en leur place.

André Chouraqui

Esaïe 9.10  Mais IHVH-Adonaï fait culminer les adversaires de Resîn contre lui ; il excite ses ennemis,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 9.10  (9.11) וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 9.10  "Our land lies in ruins now, but we will rebuild it better than before. We will replace the broken bricks with cut stone, the fallen sycamore trees with cedars."