×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 7.3

Esaïe 7.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Sors donc à la rencontre d’Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc du bassin supérieur, sur le chemin du Champ du Teinturier.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 7.3  Alors le SEIGNEUR dit à Ésaïe : Sors, je te prie, à la rencontre d’Achaz, toi et Shéar–Yashoub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du Champ du Teinturier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Segond 21

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : « Sors donc à la rencontre d’Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du teinturier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe : - Va à la rencontre d’Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils. Tu le trouveras vers l’extrémité de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du Teinturier.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 7.3  Le Seigneur dit à Ésaïe : « Sors à la rencontre d’Akhaz, toi et ton fils Shéar-Yashouv, vers l’extrémité du canal du réservoir supérieur, vers la chaussée du champ du Foulon.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.3  Et Yahvé dit à Isaïe : Sors au-devant d’Achaz, toi et Shéar-Yashub ton fils, vers l’extrémité du canal de la piscine supérieure, vers le chemin du champ du Foulon.

Bible Annotée

Esaïe 7.3  Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéarjaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs ;

John Nelson Darby

Esaïe 7.3  Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon ;

David Martin

Esaïe 7.3  Alors l’Éternel dit à Ésaïe ; Sors maintenant au-devant d’Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon ;

Osterwald

Esaïe 7.3  Puis l’Éternel dit à Ésaïe : Sors au-devant d’Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l’aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon.

Auguste Crampon

Esaïe 7.3  Et Yahweh dit à Isaïe : " Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéar-Jasub, ton fils, vers l’extrémité du canal de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.3  Alors le Seigneur dit à Isaïe : Allez au-devant d’Achaz, vous et Jasub, votre fils qui vous est resté, au bout du canal qui conduit l’eau dans la piscine supérieure sur le chemin du champ du foulon ;

André Chouraqui

Esaïe 7.3  IHVH-Adonaï dit à Iesha’yahou : « Sors donc à l’abord d’Ahaz, toi et Shear Iashoub, ton fils, du canal de la piscine supérieure, au sentier du Champ du Foulon.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.3  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיֹונָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כֹובֵֽס׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 7.3  Then the LORD said to Isaiah, "Go out to meet King Ahaz, you and your son Shear-jashub. You will find the king at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is bleached.