×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 7.13

Esaïe 7.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 7.13  Ésaïe dit alors : écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 7.13  Ésaïe dit alors :Écoutez donc, maison de David !
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 7.13  Ésaïe dit alors : Écoutez, je vous prie, maison de David ! Ne vous suffit–il pas de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.13  Ésaïe dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?

Segond 21

Esaïe 7.13  Ésaïe dit alors : « Écoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7.13  Ésaïe dit alors :- Écoutez donc, dynastie de David. Ne vous suffit-il pas de mettre à dure épreuve la patience des hommes pour qu’il vous faille encore lasser aussi mon Dieu ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 7.13  Il dit alors :
Écoutez donc, maison de David !
Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes,
que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.13  Il dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?

Bible Annotée

Esaïe 7.13  Ésaïe dit : Écoutez, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?

John Nelson Darby

Esaïe 7.13  Et il dit : écoutez donc, maison de David : Est-ce peu de chose pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez aussi la patience de mon Dieu ?

David Martin

Esaïe 7.13  Alors [Ésaïe] dit ; ecoutez maintenant, ô Maison de David ! Vous est-ce peu de chose de travailler les hommes, que vous travailliez aussi mon Dieu ?

Osterwald

Esaïe 7.13  Alors Ésaïe dit : Écoutez, ô maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?

Auguste Crampon

Esaïe 7.13  Et Isaïe dit : " Ecoutez, maison de David : Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.13  Et Isaïe dit : Ecoutez donc, maison de David : Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu !

André Chouraqui

Esaïe 7.13  Il dit : Entendez donc, maison de David : Est-ce peu pour vous d’excéder les hommes, que vous excédiez aussi mon Elohîms ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.13  וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְאֹ֣ות אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 7.13  Then Isaiah said, "Listen well, you royal family of David! You aren't satisfied to exhaust my patience. You exhaust the patience of God as well!