×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.18

Esaïe 66.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 66.18  Je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues ; Elles viendront et verront ma gloire.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 66.18  Moi je (connais) leurs oeuvres et leurs pensées.
(Le temps) est venu de rassembler toutes les nations
Et toutes les langues ;
Elles viendront et verront ma gloire.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 66.18  Moi, je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues ; elles viendront et verront ma gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.18  Je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues ; Elles viendront et verront ma gloire.

Segond 21

Esaïe 66.18  Moi, je connais leurs actes et leurs pensées. Je viens rassembler toutes les nations de toutes les langues ; elles viendront et verront ma gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66.18  Car moi, je [connais bien] leurs desseins et leurs actes.Voici, je vais venir rassembler toutes les nations et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 66.18  C’est moi qui motiverai leurs actes et leurs pensées ;
je viens pour rassembler toutes les nations
de toutes les langues ;
elles viendront et verront ma gloire :

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.18  Mais moi je viendrai rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront voir ma gloire.

Bible Annotée

Esaïe 66.18  Mais moi… leurs œuvres et leurs pensées !… Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront et verront ma gloire.

John Nelson Darby

Esaïe 66.18  Et moi,... leurs actes et leurs pensées sont devant moi. Le temps est venu de rassembler toutes les nations, et les langues ; et elles viendront et verront ma gloire.

David Martin

Esaïe 66.18  Mais pour moi, [voyant] leurs œuvres, et leurs pensées, [le temps] vient d’assembler toutes les nations et les langues ; ils viendront, et verront ma gloire.

Osterwald

Esaïe 66.18  Mais pour moi, qui vois leurs œuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues ; elles viendront, et verront ma gloire.

Auguste Crampon

Esaïe 66.18  Moi, je connais leurs œuvres et leurs pensées ! Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues. Elles viendront et verront ma gloire,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.18  Mais pour moi, je viens pour recueillir toutes leurs œuvres et toutes leurs pensées, et pour les assembler avec tous les peuples, de quelque pays et de quelque langue qu’ils puissent être : ils comparaîtront tous devant moi , et ils verront ma gloire.

André Chouraqui

Esaïe 66.18  Moi-même, leurs œuvres, leurs pensées ! Je viens pour grouper tout, les nations et les langues ; ils viennent et voient ma gloire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.18  וְאָנֹכִ֗י מַעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֖ם וְהַלְּשֹׁנֹ֑ות וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת־כְּבֹודִֽי׃