×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.17

Esaïe 66.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient
Pour aller dans les jardins,
Au milieu (desquels ils vont l’un) après l’autre,
Qui mangent de la viande de porc,
Des choses abominables, des souris,
Tous ceux-là périront,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 66.17  Ceux qui se consacrent et se purifient pour aller dans les jardins, au milieu desquels ils vont l’un après l’autre, qui mangent de la viande de porc, des horreurs, des souris, ceux–là finiront tous ensemble—déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l’Éternel.

Segond 21

Esaïe 66.17  Ceux qui se consacrent et se purifient pour aller dans les jardins, en disciples de l’idole qui est parmi eux, qui mangent de la viande de porc, des choses monstrueuses et des souris, disparaîtront tous ensemble, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66.17  - Ceux qui se préparent et qui se purifient pour accéder aux jardins sacrés suivant en procession celui qui se tient au milieu, et qui mangent du porc, des animaux immondes et même des souris, ceux-là périront tous ensemble, l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 66.17  Ceux qui se veulent « sacro-saints » et « purs »
pour l’accès des jardins
à la suite du numéro un, qui est au milieu,
ceux qui mangent la viande du porc,
des bêtes abominables et de la souris,
tous ensemble expireront — oracle du Seigneur !

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient pour entrer dans les jardins, derrière quelqu’un qui se tient au centre, qui mangent de la chair de porc, des choses abominables et du rat, d’un même coup finiront, oracle de Yahvé, leurs actions et leurs pensées.

Bible Annotée

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient pour aller dans les jardins, en imitant celui qui les conduit, qui mangent de la chair de porc, des choses abominables et des souris, seront emportés tous ensemble, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, en en suivant un seul qui est au milieu, mangeant la chair du porc et des choses exécrables et des souris, périront tous ensemble, dit l’Éternel.

David Martin

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient au milieu des jardins, l’un après l’autre, qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, [comme] des souris, seront ensemble consumés, a dit l’Éternel.

Osterwald

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des jardins, l’un après l’autre ; qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Esaïe 66.17  Ceux qui se sanctifient et se purifient pour aller dans les jardins, derrière celui qui se tient au milieu, ceux qui mangent de la chair de porc,  des mets abominables et des souris, périront tous ensemble, — oracle de Yahweh,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.17  Ceux qui croyaient se sanctifier et se rendre purs dans leurs jardins en fermant la porte sur eux ; qui mangeaient de la chair de pourceau, des souris et d’autres semblables abominations, périront tous ensemble, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Esaïe 66.17  Ceux qui se consacrent et se purifient dans les jardins, derrière celle du milieu, les mangeurs de chair de porc, d’abjections et de rats, ils seront finis ensemble, harangue de IHVH-Adonaï. La fin des exils

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.17  הַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַגַּנֹּ֗ות אַחַ֤ר אַחַת֙ בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃