×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.15

Esaïe 66.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 66.15  Car voici l’Éternel !
Il arrive dans le feu,
Et ses chars sont comme un tourbillon,
Pour satisfaire sa colère avec ardeur
Et ses menaces avec des flammes de feu.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 66.15  Car le SEIGNEUR arrive dans le feu, et ses chars sont comme un ouragan, pour satisfaire sa colère avec ardeur et rabrouer avec un feu flamboyant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.

Segond 21

Esaïe 66.15  Oui, voici l’Éternel ! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon ; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66.15  Car l’Éternel va venir dans le feu
et ses chars surviendront comme un vent d’ouragan
pour verser sa colère avec fureur
et pour accomplir ses menaces comme des flammes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 66.15  Voici, en effet, le Seigneur :
c’est dans du feu qu’il vient,
ses chars pareils à un typhon,
pour régler sa dette de colère par de la fureur
et sa dette de menaces par les flammes du feu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.15  Car voici que Yahvé arrive dans le feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour assouvir avec ardeur sa colère et sa menace par des flammes de feu.

Bible Annotée

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra dans le feu et son char comme l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu.

John Nelson Darby

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.

David Martin

Esaïe 66.15  Car voici, l’Éternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu’il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu.

Osterwald

Esaïe 66.15  Car voici l’Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu.

Auguste Crampon

Esaïe 66.15  Car voici que Yahweh vient dans le feu, et son char est semblable à l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.15  Car le Seigneur va paraître dans les feux, et son char viendra fondre comme la tempête pour répandre son indignation et sa fureur, et pour exercer sa vengeance au milieu des flammes.

André Chouraqui

Esaïe 66.15  Oui, voici, IHVH-Adonaï vient dans un feu ; ses chariots comme un ouragan, pour retourner avec fièvre sa fulmination, sa menace avec des flammes de feu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.15  כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָבֹ֔וא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפֹּ֔ו וְגַעֲרָתֹ֖ו בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃