×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 62.4

Esaïe 62.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus délaissée, On ne nommera plus ta terre désolation ; Mais on t’appellera mon plaisir en elle, Et l’on appellera ta terre épouse ; Car l’Éternel met son plaisir en toi, Et ta terre aura un époux.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus : Délaissée,
On ne nommera plus ta terre : Désolation ;
Mais on t’appellera : Elle est mon plaisir,
Et l’on appellera ta terre : L’épousée ;
Car l’Éternel trouve son plaisir en toi,
Et ta terre sera épousée.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 62.4  On ne te dira plus « Délaissée », on ne dira plus ta terre « Dévastation » ; mais on t’appellera « Mon plaisir est en elle », et on appellera ta terre « L’Epousée » ; car le SEIGNEUR prend plaisir en toi, et ta terre sera épousée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus délaissée, On ne nommera plus ta terre désolation ; Mais on t’appellera mon plaisir en elle, Et l’on appellera ta terre épouse ; Car l’Éternel met son plaisir en toi, Et ta terre aura un époux.

Segond 21

Esaïe 62.4  On ne t’appellera plus « abandonnée », on ne dira plus à ta terre « dévastation », mais on t’appellera « mon plaisir est en elle » et l’on appellera ta terre « mariée », car l’Éternel prend plaisir en toi et ta terre aura un mari.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 62.4  Tu ne seras plus appelée : « La Délaissée »,
et ton pays ne sera plus nommé « La terre dévastée »
mais on t’appellera : « En elle est mon plaisir ».
Et ton pays sera nommé : « La terre qui est épousée »
parce que l’Éternel prendra plaisir en toi,
car ton pays sera pour lui comme une épouse.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 62.4  On ne te dira plus : « l’Abandonnée »,
on ne dira plus à ta terre : « la Désolée »,
mais on t’appellera « Celle en qui je prends plaisir »,
et ta terre « l’Epousée »,
car le Seigneur mettra son plaisir en toi
et ta terre sera épousée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 62.4  On ne te dira plus : "Délaissée" et de ta terre on ne dira plus : "Désolation." Mais on t’appellera : "Mon plaisir est en elle" et ta terre : "Épousée." Car Yahvé trouvera en toi son plaisir, et ta terre sera épousée.

Bible Annotée

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus Délaissée, et on ne nommera plus ta terre Désolation ; car on t’appellera Mon plaisir en elle, et ta terre Mariée ; parce que l’Éternel prendra son plaisir en toi, et ta terre aura un mari.

John Nelson Darby

Esaïe 62.4  On ne te dira plus la délaissée, et on n’appellera plus ta terre la désolée. Car on t’appellera : Mon plaisir en elle, et ta terre : La mariée ; car le plaisir de l’Éternel est en toi, et ton pays sera marié.

David Martin

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus, la délaissée, et on ne nommera plus ta terre, la désolation ; mais on t’appellera, mon bon plaisir en elle ; et ta terre, la mariée, car l’Éternel prendra son bon plaisir en toi, et ta terre aura un mari.

Osterwald

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus la délaissée, et on ne nommera plus ta terre la désolée ; mais on t’appellera : Mon plaisir en elle, et ta terre : La mariée ; car l’Éternel mettra son plaisir en toi, et ta terre aura un époux.

Auguste Crampon

Esaïe 62.4  On ne te nommera plus Délaissée, et on ne nommera plus ta terre Désolation. Mais on t’appellera Mon-plaisir-en-elle, et ta terre Epousée. Car Yahweh mettra son plaisir en toi, et ta terre aura un époux.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 62.4  On ne vous appellera plus l’ épouse délaissée ; et votre terre ne sera plus appelée la terre déserte ; mais vous serez appelée ma bien-aimée ; et votre terre la terre habitée : parce que le Seigneur a mis son affection en vous, et que votre terre sera remplie d’habitants.

André Chouraqui

Esaïe 62.4  Il ne sera plus dit de toi : « Abandonnée. » Il ne sera plus dit de ta terre : « Désolation. » Oui, tu seras appelée : « Mon désir-en-elle », et ta terre : « Épousée. » Oui, IHVH-Adonaï te désire, et ta terre est épousée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 62.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 62.4  לֹֽא־יֵאָמֵר֩ לָ֨ךְ עֹ֜וד עֲזוּבָ֗ה וּלְאַרְצֵךְ֙ לֹא־יֵאָמֵ֥ר עֹוד֙ שְׁמָמָ֔ה כִּ֣י לָ֗ךְ יִקָּרֵא֙ חֶפְצִי־בָ֔הּ וּלְאַרְצֵ֖ךְ בְּעוּלָ֑ה כִּֽי־חָפֵ֤ץ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ וְאַרְצֵ֖ךְ תִּבָּעֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 62.4  Never again will you be called the Godforsaken City or the Desolate Land. Your new name will be the City of God's Delight and the Bride of God, for the LORD delights in you and will claim you as his own.