×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 62.2

Esaïe 62.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice
Et tous les rois ta gloire ;
Et l’on t’appellera d’un nom nouveau
Que la bouche de l’Éternel déterminera.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau que la bouche du SEIGNEUR désignera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire ; Et l’on t’appellera d’un nom nouveau, Que la bouche de l’Éternel déterminera.

Segond 21

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nom nouveau, défini par l’Éternel lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 62.2  Alors les nations pourront voir comment justice t’aura été faite
et tous les rois contempleront ta gloire.
Et l’on t’appellera d’un nom nouveau
que l’Éternel te donnera.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice,
et tous les rois ta gloire.
On t’appellera d’un nom nouveau
que la bouche du Seigneur énoncera.

Bible de Jérusalem

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Alors on t’appellera d’un nom nouveau que la bouche de Yahvé désignera.

Bible Annotée

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel choisira.

John Nelson Darby

Esaïe 62.2  Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel désignera.

David Martin

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura expressément déclaré.

Osterwald

Esaïe 62.2  Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Éternel aura déclaré.

Auguste Crampon

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de Yahweh choisira.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 62.2  Les nations verront votre Juste, tous les rois verront votre Prince éclatant de gloire ; et on vous appellera d’un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.

André Chouraqui

Esaïe 62.2  Les nations verront ta justice, tous les rois ta gloire. Tu seras appelée d’un nom nouveau, que la bouche de IHVH-Adonaï a fixé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 62.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 62.2  וְרָא֤וּ גֹויִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבֹודֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 62.2  The nations will see your righteousness. Kings will be blinded by your glory. And the LORD will give you a new name.