×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.11

Esaïe 59.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.11  Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes ; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.11  Nous grognons tous comme des ours,
Nous murmurons sans arrêt comme des colombes ;
Nous espérions le droit, mais rien !
Le salut, mais il est loin de nous.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.11  Nous grognons tous comme des ours, nous gémissons comme des colombes ; nous espérions l’équité, mais rien ! — le salut, mais il est loin de nous !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.11  Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes ; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

Segond 21

Esaïe 59.11  Nous grognons tous comme des ours, nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous attendions un juste jugement, mais il n’est pas là, le salut, mais il est loin de nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.11  Nous grondons tous comme des ours
et nous ne cessons de gémir tout comme des colombes.
Nous espérons le droit, mais il n’y en a pas ;
et le salut, mais il est loin de nous !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.11  Tous nous grondons comme des ours,
comme des colombes nous roucoulons plaintivement.
Nous espérions le jugement, mais rien !
le salut mais il demeure loin de nous !

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.11  Nous grognons tous comme des ours, comme des colombes nous ne faisons que gémir ; nous attendons le jugement, et rien ! le salut, et il demeure loin de nous.

Bible Annotée

Esaïe 59.11  nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes, nous ne cessons de gémir ; nous attendons le droit, et il n’y en a pas ; le salut, et il nous fuit !

John Nelson Darby

Esaïe 59.11  Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes : nous attendons le juste jugement, et il n’y en a pas ; le salut, et il est loin de nous.

David Martin

Esaïe 59.11  Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendions le jugement, et il n’y en a point ; la délivrance, et elle s’est éloignée de nous.

Osterwald

Esaïe 59.11  Nous rugissons tous comme des ours ; nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendons le jugement, et il n’y en a point ; le salut, et il est loin de nous !

Auguste Crampon

Esaïe 59.11  Nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes, nous ne cessons de gémir ; nous attendons le jugement, et il ne vient pas ; le salut, et il reste loin de nous.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.11  Nous rugissons tous comme des ours ; nous soupirons et nous gémissons comme des colombes. Nous attendions un jugement favorable , et il n’est point venu ; nous espérions le salut, et le salut est bien loin de nous.

André Chouraqui

Esaïe 59.11  Nous grognons tous comme des ours ; comme des palombes nous murmurons, nous murmurons. Nous espérions le jugement, et rien ; le salut, et il s’est éloigné de nous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.11  נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיֹּונִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.11  We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it is nowhere to be found. We look to be rescued, but it is far away from us.