Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 5.18

Esaïe 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 5.18 (LSG)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,
Esaïe 5.18 (NEG)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,
Esaïe 5.18 (S21)Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d’un chariot
Esaïe 5.18 (LSGSN)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,

Les Bibles d'étude

Esaïe 5.18 (BAN)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;

Les « autres versions »

Esaïe 5.18 (SAC)Malheur à vous qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché comme les traits emportent le chariot !
Esaïe 5.18 (MAR)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des câbles de vanité ; et le péché, comme avec des cordages de chariot ;
Esaïe 5.18 (OST)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;
Esaïe 5.18 (CAH)Malheur à ceux qui tirent le crime par les cordes du mensonge, et le péché comme avec des câbles de voiture.
Esaïe 5.18 (GBT)Malheur à vous, qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché comme les traits tirent le chariot ;
Esaïe 5.18 (PGR)Malheur à ceux qui tirent à eux le crime avec les cordes du vice, et le péché comme avec les traits d’un chariot !
Esaïe 5.18 (LAU)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des liens de vanité, et le péché, comme avec des cordes de chariot !...
Esaïe 5.18 (DBY)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent :
Esaïe 5.18 (TAN)Malheur à ceux qui tirent le châtiment avec les câbles du mal, et le péché comme avec les traits d’une voiture ;
Esaïe 5.18 (VIG)Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge (de la vanité), et le péché avec (comme) les traits d’un chariot ;
Esaïe 5.18 (FIL)Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché avec les traits d’un chariot;
Esaïe 5.18 (CRA)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot !
Esaïe 5.18 (BPC)Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de bœuf - et le péché avec des traits de char,
Esaïe 5.18 (AMI)Malheur à vous, qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché, comme les traits emportent le chariot.

Langues étrangères

Esaïe 5.18 (LXX)οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ μακρῷ καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας.
Esaïe 5.18 (VUL)vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum
Esaïe 5.18 (SWA)Ole wao wavutao uovu kwa kamba za ubatili, na dhambi kama kwa kamba za gari!
Esaïe 5.18 (BHS)הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃