×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.4

Esaïe 42.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 42.4  Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 42.4  Il ne faiblira pas
Ni ne s’esquivera,
Jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre,
Et que les îles s’attendent à sa loi.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 42.4  Il ne vacillera pas, il ne ploiera pas, jusqu’à ce qu’il ait installé l’équité sur la terre ; les îles attendent sa loi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.4  Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.

Segond 21

Esaïe 42.4  Il ne faiblira pas et ne se relâchera pas jusqu’à ce qu’il ait instauré le droit sur la terre. Les îles placeront leur attente dans sa loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42.4  Il ne faiblira pas,
et il ne ploiera pas
jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur terre,
jusqu’à ce que les îles et les régions côtières mettent leur espoir en sa loi. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 42.4  Lui ne s’étiolera pas, lui ne ploiera pas,
jusqu’à ce qu’il ait imposé sur la terre le jugement,
et les îles seront dans l’attente de ses lois.

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.4  il ne faiblira ni ne cédera jusqu’à ce qu’il établisse le droit sur la terre, et les îles attendent son enseignement.

Bible Annotée

Esaïe 42.4  Il ne faiblira, ni ne sera abattu, jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre ; et les îles se confieront en sa loi.

John Nelson Darby

Esaïe 42.4  Il ne lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu’à ce qu’il ait établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s’attendront à sa loi.

David Martin

Esaïe 42.4  Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu’il n’ait mis un règlement en la terre ; et les Iles s’attendront à sa Loi.

Osterwald

Esaïe 42.4  Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre ; et les îles espéreront en sa loi.

Auguste Crampon

Esaïe 42.4  il ne faiblira point et ne se laissera point abattre, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l’attente de sa loi.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.4  Il ne sera point triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre ; et les îles attendront sa loi.

André Chouraqui

Esaïe 42.4  Il ne ternit et ne casse avant d’avoir mis le jugement sur la terre. Les îles souhaitent sa tora.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.4  לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתֹורָתֹ֖ו אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 42.4  He will not stop until truth and righteousness prevail throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction."