Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.2

Esaïe 42.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 42.2 (LSG)Il ne criera point, il n’élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues.
Esaïe 42.2 (NEG)Il ne criera point, il n’élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues.
Esaïe 42.2 (S21)Il ne criera pas, il ne haussera pas le ton et ne fera pas entendre sa voix dans les rues.
Esaïe 42.2 (LSGSN)Il ne criera point, il n’élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues.

Les Bibles d'étude

Esaïe 42.2 (BAN)Il ne criera point, il n’élèvera point sa voix et ne la fera point entendre dans les rues ;

Les « autres versions »

Esaïe 42.2 (SAC)Il ne criera point, il n’aura point d’égard aux personnes, et on n’entendra point sa voix dans les rues.
Esaïe 42.2 (MAR)Il ne criera point, et il ne haussera, ni ne fera ouïr sa voix dans les rues.
Esaïe 42.2 (OST)Il ne criera point ; il n’élèvera point sa voix, et ne la fera point entendre dans les rues.
Esaïe 42.2 (CAH)Il ne crie pas et n’appelle pas, il ne fera pas entendre dehors sa voix.
Esaïe 42.2 (GBT)Il ne criera point, il ne fera acception de personne, et on n’entendra point sa voix au dehors.
Esaïe 42.2 (PGR)Il ne crie point, il n’élève point la voix, et ne la fait point retentir dans les rues.
Esaïe 42.2 (LAU)Il ne criera point, il n’élèvera point sa voix, et ne la fera pas entendre dans les rues.
Esaïe 42.2 (DBY)Il ne criera pas, et il n’élèvera pas sa voix, il ne la fera pas entendre dans la rue.
Esaïe 42.2 (TAN)Il ne crie pas, n’élève pas la voix et ne fait pas entendre ses clameurs dans la rue.
Esaïe 42.2 (VIG)Il ne criera pas, il n’aura pas d’égard aux personnes, et on n’entendra pas sa voix dans les rues (au dehors).
Esaïe 42.2 (FIL)Il ne criera point, Il n’aura pas d’égard aux personnes, et on n’entendra pas Sa voix dans les rues.
Esaïe 42.2 (CRA)Il ne criera point, il ne parlera pas haut, il ne fera pas entendre sa voix dans les rues.
Esaïe 42.2 (BPC)Il ne criera point, il ne parlera pas haut, - et il ne fera pas entendre sa voix dans la rue.
Esaïe 42.2 (AMI)Il ne criera point, il n’aura point égard aux personnes, et on n’entendra point sa voix dans les rues.

Langues étrangères

Esaïe 42.2 (LXX)οὐ κεκράξεται οὐδὲ ἀνήσει οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ.
Esaïe 42.2 (VUL)non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox eius
Esaïe 42.2 (SWA)Hatalia, wala hatapaza sauti yake, wala kuifanya isikiwe katika njia kuu.
Esaïe 42.2 (BHS)לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קֹולֹֽו׃