×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.24

Esaïe 41.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 41.24  Voici, vous n’êtes rien, Et votre œuvre est le néant ; C’est une abomination que de se complaire en vous.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 41.24  Voici : vous êtes moins que rien,
Et votre œuvre est moins connue que le néant ;
C’est une horreur que de vous choisir.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 41.24  Vous êtes moins que rien, et votre action est moins connue que le néant ; c’est une abomination que de vous choisir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.24  Voici, vous n’êtes rien, Et votre œuvre est le néant ; C’est une abomination que de s’appuyer sur vous.

Segond 21

Esaïe 41.24  En réalité, vous êtes moins que rien et votre activité est plus que vide. C’est une erreur monstrueuse que de vous choisir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41.24  Mais vous, vous êtes moins que rien !
Et toutes vos actions sont moins que du néant !
Celui qui vous choisit se rend abominable.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 41.24  Mais voici ce que vous êtes : moins que rien ;
vos réalisations, moins que néant !
C’est un être abject, celui qui fait de vous ses élus.

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.24  Voici, vous êtes moins que rien, et votre œuvre, c’est moins que néant, vous choisir est abominable.

Bible Annotée

Esaïe 41.24  Voilà, vous n’êtes rien ; et vos œuvres ne sont que néant ; abominable est celui qui vous choisit !

John Nelson Darby

Esaïe 41.24  Voici, vous êtes moins que rien, et votre œuvre est du néant : qui vous choisit est une abomination...

David Martin

Esaïe 41.24  Voici, vous êtes de rien, et ce que vous faites est inutile ; celui qui vous choisit n’est qu’abomination.

Osterwald

Esaïe 41.24  Voici, vous êtes moins que rien, et ce que vous faites est le néant même ; c’est une abomination, que de se complaire en vous.

Auguste Crampon

Esaïe 41.24  Voilà, vous n’êtes rien, et votre œuvre est néant : abominable est celui qui vous choisit !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.24  Mais vous venez du néant ; vous avez reçu l’être de ce qui n’est point ; et celui qui vous choisit pour dieux est abominable.

André Chouraqui

Esaïe 41.24  Voici, vous êtes un rien ; votre œuvre, une nullité. L’abomination vous a choisis. Tous, une fraude

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.24  הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תֹּועֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 41.24  But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Anyone who chooses you becomes filthy, just like you!