Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.18

Esaïe 41.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 41.18 (LSG)Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées ; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d’eau ;
Esaïe 41.18 (NEG)Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées ; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d’eau ;
Esaïe 41.18 (S21)Je ferai jaillir des fleuves sur les collines et des sources au milieu des vallées. Je changerai le désert en étang et la terre aride en cours d’eau.
Esaïe 41.18 (LSGSN)Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées ; Je changerai le désert en étang , Et la terre aride en courants d’eau ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 41.18 (BAN)Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dépouillés et des sources au milieu des vallées ; je changerai le désert en un lac et la terre aride en fontaines d’eau ;

Les « autres versions »

Esaïe 41.18 (SAC)Je ferai sortir des fleuves du haut des collines, et des fontaines du milieu des champs : je changerai les déserts en des étangs, et la terre sèche et sans chemin en des eaux courantes.
Esaïe 41.18 (MAR)Je ferai sourdre des fleuves dans les lieux haut élevés, et des fontaines au milieu des vallées ; je réduirai le désert en des étangs d’eaux, et la terre sèche en des sources d’eaux.
Esaïe 41.18 (OST)Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées ; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d’eaux ;
Esaïe 41.18 (CAH)J’ouvrirai sur les collines des torrents et dans les vallons des sources ; je changerai le désert en lacs d’eau et la terre aride en courants d’eau.
Esaïe 41.18 (GBT)Je ferai sortir des fleuves du haut des collines, et des fontaines du milieu des champs ; je changerai les déserts en lacs, et la terre sèche et sans chemin en eau courante.
Esaïe 41.18 (PGR)Sur les coteaux nus je ferai jaillir des fleuves, et des sources au milieu des vallons, je changerai le désert en un lac et la terre aride en sources d’eaux.
Esaïe 41.18 (LAU)Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dépouillés, des sources au milieu des vallées ; je changerai le désert en étang d’eau, et la terre aride en issues pour les eaux.
Esaïe 41.18 (DBY)Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées ; je changerai le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources jaillissantes.
Esaïe 41.18 (TAN)Je ferai sourdre des rivières sur les hauteurs dénudées, des fontaines dans les vallons ; du désert je ferai un lac, de la terre aride des sources d’eau jaillissantes.
Esaïe 41.18 (VIG)Je ferai jaillir (découvrirai) des fleuves au sommet (dans) des collines (en pente), et des fontaines au milieu des champs ; je changerai le (en un) désert en (des) étangs (pleins d’eau), et la terre sans chemin en courants d’eaux.
Esaïe 41.18 (FIL)Je ferai jaillir des fleuves au sommet des collines, et des fontaines au milieu des champs; Je changerai le désert en étangs, et la terre sans chemin en courants d’eaux.
Esaïe 41.18 (CRA)Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dénudés, et des sources au milieu des vallées ; je changerai le désert en étang, et la terre aride en fontaines d’eau.
Esaïe 41.18 (BPC)Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dénudés - et des fontaines au milieu des vallées. Je changerai le désert en un lac - et la terre aride en des courants d’eau.
Esaïe 41.18 (AMI)Je ferai sortir des fleuves du haut des collines, et des fontaines du milieu des champs ; je changerai les déserts en des étangs, et la terre sèche et sans chemin en des eaux courantes.

Langues étrangères

Esaïe 41.18 (LXX)ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταμοὺς καὶ ἐν μέσῳ πεδίων πηγάς ποιήσω τὴν ἔρημον εἰς ἕλη καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς.
Esaïe 41.18 (VUL)aperiam in supinis collibus flumina et in medio camporum fontes ponam desertum in stagna aquarum et terram inviam in rivos aquarum
Esaïe 41.18 (SWA)Nitafunua vijito vya maji juu ya vilima, na chemchemi katikati ya mabonde; nitageuza jangwa kuwa ziwa la maji, na mahali pakavu kuwa vijito vya maji.
Esaïe 41.18 (BHS)אֶפְתַּ֤ח עַל־שְׁפָיִים֙ נְהָרֹ֔ות וּבְתֹ֥וךְ בְּקָעֹ֖ות מַעְיָנֹ֑ות אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמֹוצָ֥אֵי מָֽיִם׃