Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 40.7

Esaïe 40.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 40.7 (LSG)L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. — Certainement le peuple est comme l’herbe :
Esaïe 40.7 (NEG)L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. Certainement le peuple est comme l’herbe :
Esaïe 40.7 (S21)L’herbe sèche et la fleur tombe quand le vent de l’Éternel souffle dessus. Vraiment, le peuple est pareil à l’herbe :
Esaïe 40.7 (LSGSN)L’herbe sèche , la fleur tombe , Quand le vent de l’Éternel souffle dessus. — Certainement le peuple est comme l’herbe :

Les Bibles d'étude

Esaïe 40.7 (BAN)l’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, quand le souffle de l’Éternel a passé sur elle ; véritablement les hommes sont comme l’herbe :

Les « autres versions »

Esaïe 40.7 (SAC)L’herbe s’est séchée, et la fleur est tombée, parce que le Seigneur l’a frappée de son souffle. Le peuple est vraiment de l’herbe.
Esaïe 40.7 (MAR)L’herbe est séchée, et la fleur est tombée, parce que le vent de l’Éternel a soufflé dessus ; vraiment le peuple [est comme] l’herbe.
Esaïe 40.7 (OST)L’herbe sèche, la fleur tombe, quand le vent de l’Éternel souffle sur elle. Vraiment le peuple est comme l’herbe.
Esaïe 40.7 (CAH)“L’herbe dessèche, la fleur tombe quand le vent de Ieovah souffle contre elle ; certes le peuple est (comme) l’herbe.
Esaïe 40.7 (GBT)L’herbe s’est séchée et la fleur est tombée, parce que le Seigneur l’a frappée de son souffle. Le peuple est vraiment comme de l’herbe.
Esaïe 40.7 (PGR)l’herbe sèche, la fleur se fane, quand du souffle de l’Éternel elle est atteinte, (oui, le peuple est une herbe !)
Esaïe 40.7 (LAU)l’herbe sèche, la fleur se flétrit quand le vent de l’Éternel souffle sur elle ! certainement le peuple est une herbe !
Esaïe 40.7 (DBY)L’herbe est desséchée, la fleur est fanée ; car le souffle de l’Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l’herbe.
Esaïe 40.7 (TAN)L’herbe se dessèche, la fleur se fane, quand l’haleine du Seigneur a soufflé sur elles. Or, le peuple est comme cette herbe.
Esaïe 40.7 (VIG)L’herbe s’est desséchée, et la fleur est tombée, parce que le souffle du Seigneur a soufflé dessus. Le peuple est vraiment de l’herbe ;
Esaïe 40.7 (FIL)L’herbe s’est desséchée, et la fleur est tombée, parce que le souffle du Seigneur a soufflé dessus. Le peuple est vraiment de l’herbe;
Esaïe 40.7 (CRA)L’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, quand le souffle de Yahweh passe sur elle. Oui, l’homme est comme l’herbe !
Esaïe 40.7 (BPC)L’herbe se dessèche, la fleur se flétrit, - quand le souffle de Yahweh passe dessus.
Esaïe 40.7 (AMI)L’herbe se dessèche et la fleur se flétrit, quand le souffle du Seigneur passe dessus. [Le peuple est vraiment comme l’herbe].

Langues étrangères

Esaïe 40.7 (LXX)ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν.
Esaïe 40.7 (VUL)exsiccatum est faenum et cecidit flos quia spiritus Domini sufflavit in eo vere faenum est populus
Esaïe 40.7 (SWA)Majani yakauka, ua lanyauka; Kwa sababu pumzi ya Bwana yapita juu yake. Yakini watu hawa ni majani.
Esaïe 40.7 (BHS)יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בֹּ֑ו אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃