Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 40.6

Esaïe 40.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 40.6 (LSG)Une voix dit : Crie ! — Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (NEG)Une voix dit : Crie ! Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (S21)Une voix a dit : « Proclame un message ! » Et j’ai répondu : « Que dois-je proclamer ? » « Toute créature est comme l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (LSGSN)Une voix dit : Crie ! -Et il répond : Que crierai -je ? Toute chair est comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.

Les Bibles d'étude

Esaïe 40.6 (BAN)Une voix dit : Crie !
Et on répond : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :

Les « autres versions »

Esaïe 40.6 (SAC)Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (MAR)La voix dit ; crie ; et on a répondu ; que crierai-je ? Toute chair est [comme] l’herbe, et toute sa grâce est comme la fleur d’un champ.
Esaïe 40.6 (OST)Une voix dit : Crie. Et on répond : Que crierai-je ? - Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (CAH)“Une voix proclame : Annonce ! - Je dis : Que dois-je annoncer ? (Elle reprit : ) toute chair est (comme) l’herbe, et toute sa puissance, comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (GBT)Une voix m’a dit : Criez. Et j’ai dit : Que crierai- je ? Toute chair n’est que de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (PGR)Une voix dit : « Proclame ! » Et l’on dit : « Que proclamerai-je ? » – « Toute chair est une herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :
Esaïe 40.6 (LAU)La voix de celui qui parle [dit] : Crie ! Et on dit : Que crierai-je ? Toute chair est une herbe, et tout sa grâce est comme la fleur des champs ;
Esaïe 40.6 (DBY)Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? -Toute chair est de l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (TAN)Une voix dit : "Proclame !" Et on a répondu : "Que proclamerai-je ?" "Toute chair est comme de l’herbe, et toute sa beauté est comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (VIG)Une voix dit : Crie. Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair est de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (FIL)Une voix dit : Crie. Et j’ai dit : Que crierai-je? Toute chair est de l’herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (CRA)Une voix dit : « Crie !?» et on répond : « Que crierai-je ?» — « Toute chair est comme l’herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs :
Esaïe 40.6 (BPC)Une voix dit : “Crie !” - et je dis : “Que crierai-je ?” “Toute chair est comme l’herbe, - tout son charme comme la fleur des champs.
Esaïe 40.6 (AMI)Une voix m’a dit : Criez ! Et j’ai dit : Que crierai-je ? Toute chair est comme l’herbe, et tout son charme est comme la fleur des champs.

Langues étrangères

Esaïe 40.6 (LXX)φωνὴ λέγοντος βόησον καὶ εἶπα τί βοήσω πᾶσα σὰρξ χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου.
Esaïe 40.6 (VUL)vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri
Esaïe 40.6 (SWA)Sikiliza, ni sauti ya mtu asemaye, Lia! Nikasema, Nilie nini? Wote wenye mwili ni majani, Na wema wake wote ni kama ua la kondeni;
Esaïe 40.6 (BHS)קֹ֚ול אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְכָל־חַסְדֹּ֖ו כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה׃