Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 40.15

Esaïe 40.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 40.15 (LSG)Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance ; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’envole.
Esaïe 40.15 (NEG)Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance ; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’envole.
Esaïe 40.15 (S21)Les nations sont pareilles à une goutte d’eau qui tombe d’un seau, elles sont comme de la poussière sur une balance, et les îles comme une fine poussière qui s’envole.
Esaïe 40.15 (LSGSN)Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance ; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’envole .

Les Bibles d'étude

Esaïe 40.15 (BAN)Voici, les nations sont à ses yeux comme la goutte qui pend à un seau, comme la poussière dans la balance ; voici, les îles sont pour lui comme la poudre menue qui est dans l’air.

Les « autres versions »

Esaïe 40.15 (SAC) Toutes les nations ne sont devant lui que comme une goutte d’eau qui tombe d’un seau, et comme ce petit grain qui donne à peine la moindre inclination à la balance : toutes les îles sont devant ses yeux comme un petit grain de poussière.
Esaïe 40.15 (MAR)Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d’un sceau, et elles sont réputées comme la menue poussière d’une balance ; voilà, il a jeté çà et là les Iles comme de la poudre.
Esaïe 40.15 (OST)Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d’un seau, ou comme la poussière d’une balance ; voilà, les îles sont comme la poudre qui vole.
Esaïe 40.15 (CAH)Certes ! les nations (sont pour lui) comme une goutte d’un vase, considérées comme des grains dans une balance ; certes, les îles (sont) comme une fine poudre qui s’envole.
Esaïe 40.15 (GBT)Toutes les nations sont devant lui comme une goutte d’eau qui tombe d’un seau, et comme un grain qui fait à peine incliner la balance ; toutes les îles sont devant ses yeux comme un peu de poussière.
Esaïe 40.15 (PGR)Voici, des peuples sont comparables à une goutte qui pend à un seau, et à une poussière sur une balance, et Il soulève des îles comme la menue poussière.
Esaïe 40.15 (LAU)Voici, les nations sont réputées comme une goutte qui tombe d’un seau, et comme la poussière d’une balance ; voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’élève.
Esaïe 40.15 (DBY)Voici, les nations sont réputées comme une goutte d’un seau, et comme la poussière d’une balance ; voici, il enlève les îles comme un atome.
Esaïe 40.15 (TAN)Certes, les nations, à ses yeux, sont comme une goutte tombant du seau, comme un grain de poussière dans la balance ; certes, il ballotterait les îles comme des atomes.
Esaïe 40.15 (VIG)Voici, les nations sont comme la goutte (coulant) d’un seau, et comme un grain dans (ce qui donne un mouvement à) la balance ; les îles sont comme une fine poussière.
Esaïe 40.15 (FIL)Voici, les nations sont comme la goutte d’un seau, et comme un grain dans la balance; les îles sont comme une fine poussière.
Esaïe 40.15 (CRA)Voici que les nations sont comme la goutte suspendue à un seau, elles sont réputées comme la poussière dans la balance ; voici que les îles sont la poudre menue qui s’envole.
Esaïe 40.15 (BPC)Voici, les nations sont comme une goutte d’eau suspendue à un seau, - elles valent un grain de poussière sur une balance. - Voici, les îles pèsent pour lui comme une fine poussière.
Esaïe 40.15 (AMI)Toutes les nations ne sont devant lui que comme une goutte d’eau qui tombe d’un seau, et comme ce petit grain qui donne à peine la moindre inclinaison à la balance ; toutes les îles sont devant ses yeux comme un petit grain de poussière.

Langues étrangères

Esaïe 40.15 (LXX)εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν καὶ ὡς σίελος λογισθήσονται.
Esaïe 40.15 (VUL)ecce gentes quasi stilla situlae et quasi momentum staterae reputatae sunt ecce insulae quasi pulvis exiguus
Esaïe 40.15 (SWA)Tazama, mataifa ni kama tone la maji katika ndoo, huhesabiwa kuwa kama mavumbi membamba katika mizani; tazama, yeye huvinyanyua visiwa kama ni kitu kidogo sana.
Esaïe 40.15 (BHS)הֵ֤ן גֹּויִם֙ כְּמַ֣ר מִדְּלִ֔י וּכְשַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּדַּ֥ק יִטֹּֽול׃