Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 40.10

Esaïe 40.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 40.10 (LSG)Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
Esaïe 40.10 (NEG)Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
Esaïe 40.10 (S21)Le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, et son bras lui assure la souveraineté. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui.
Esaïe 40.10 (LSGSN)Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.

Les Bibles d'étude

Esaïe 40.10 (BAN)Voici, le Seigneur, l’Éternel, vient avec puissance ; de son bras il domine ; voici, sa récompense est avec lui, et son salaire devant lui.

Les « autres versions »

Esaïe 40.10 (SAC)Voici le Seigneur Dieu qui vient dans sa puissance ; il dominera par la force de son bras : il porte avec lui ses récompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux.
Esaïe 40.10 (MAR)Voici, le Seigneur l’Éternel viendra contre le fort, et son bras dominera sur lui ; voici son salaire [est] avec lui, et son loyer [marche] devant lui.
Esaïe 40.10 (OST)Voici, le Seigneur, l’Éternel, vient avec puissance ; il domine par la force de son bras ; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui.
Esaïe 40.10 (CAH)“Voilà que le Seigneur Ieovah vient avec puissance, son bras domine pour lui ; voilà, la récompense est avec lui, et ses œuvres (sont) devant lui.
Esaïe 40.10 (GBT)Voici que le Seigneur Dieu viendra dans sa puissance ; il dominera par la force de son bras ; il porte avec lui ses récompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux.
Esaïe 40.10 (PGR)« Voici votre Dieu ! » Voici, le Seigneur, l’Éternel arrive en héros, et son bras commande pour lui ; voici, ses récompenses l’accompagnent, et ses rétributions le précèdent.
Esaïe 40.10 (LAU)Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance, et son bras domine pour lui ; voici, son salaire est avec lui, et sa rétribution est devant lui.
Esaïe 40.10 (DBY)Voici, le Seigneur l’Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.
Esaïe 40.10 (TAN)Oui, voici le Seigneur, l’Éternel, s’avançant en héros, avec son bras triomphant ; voici, il apporte son salaire avec lui, et sa rémunération le précède.
Esaïe 40.10 (VIG)voici que le Seigneur Dieu vient avec (viendra dans sa) puissance, et son bras dominera ; sa récompense est avec lui, et son œuvre est devant lui.
Esaïe 40.10 (FIL)Voici que le Seigneur Dieu vient avec puissance, et Son bras dominera; Sa récompense est avec Lui, et Son oeuvre est devant Lui.
Esaïe 40.10 (CRA)Voici que le Seigneur Yahweh vient avec puissance ; son bras exerce la domination ; Voici que sa récompense est avec lui, et son salaire est devant lui.
Esaïe 40.10 (BPC)Voici le Seigneur Yahweh, il vient avec puissance ; - de son bras il domine. Voici, sa récompense est avec lui - et son gain devant lui.
Esaïe 40.10 (AMI)Voici votre Dieu ! Voici le Seigneur Dieu qui vient dans sa puissance ; il dominera par la force de son bras ; il porte avec lui ses récompenses, et il tient entre ses mains le prix des travaux.

Langues étrangères

Esaïe 40.10 (LXX)ἰδοὺ κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται καὶ ὁ βραχίων μετὰ κυριείας ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ τὸ ἔργον ἐναντίον αὐτοῦ.
Esaïe 40.10 (VUL)ecce Dominus Deus in fortitudine veniet et brachium eius dominabitur ecce merces eius cum eo et opus illius coram eo
Esaïe 40.10 (SWA)Tazameni, Bwana Mungu atakuja kama shujaa, Na mkono wake ndio utakaomtawalia; Tazameni, thawabu yake i pamoja naye, Na ijara yake i mbele zake.
Esaïe 40.10 (BHS)הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָבֹ֔וא וּזְרֹעֹ֖ו מֹ֣שְׁלָה לֹ֑ו הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו וּפְעֻלָּתֹ֖ו לְפָנָֽיו׃