Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 35.8

Esaïe 35.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 35.8 (LSG)Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu’on appellera la voie sainte ; Nul impur n’y passera ; elle sera pour eux seuls ; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s’égarer.
Esaïe 35.8 (NEG)Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu’on appellera la voie sainte ; Nul impur n’y passera ; elle sera pour eux seuls ; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s’égarer.
Esaïe 35.8 (S21)Il y aura là une route, un chemin qu’on appellera « chemin de la sainteté ». Aucun impur n’y passera, il sera réservé pour eux lorsqu’ils suivront ce chemin. Même les fous ne pourront pas s’y égarer.
Esaïe 35.8 (LSGSN)Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu’on appellera la voie sainte ; Nul impur n’y passera ; elle sera pour eux seuls ; Ceux qui la suivront , même les insensés, ne pourront s’égarer .

Les Bibles d'étude

Esaïe 35.8 (BAN)Et il y a là une route, une voie, qu’on appellera la voie sainte ; aucun impur n’y passera ; elle n’est que pour eux seuls ; quiconque suivra ce chemin, les simples mêmes, ne s’égareront pas.

Les « autres versions »

Esaïe 35.8 (SAC)Il y aura là un sentier, et une voie qui sera appelée la voie sainte : celui qui est impur n’y passera point, et ce sera pour vous une voie droite, eu sorte que les ignorants y marcheront sans s’égarer.
Esaïe 35.8 (MAR)Et il y aura là un sentier et un chemin, qui sera appelé le chemin de sainteté ; celui qui est souillé n’y passera point, mais il sera pour ceux-là ; celui qui va son chemin, et les fous, ne s’y égareront point.
Esaïe 35.8 (OST)Et il y aura là une route et un chemin, qui s’appellera le chemin de la sainteté. Celui qui est souillé n’y passera point ; mais il sera pour eux seuls : ceux qui marcheront dans ce chemin, même les insensés, ne s’égareront point.
Esaïe 35.8 (CAH)Il y aura là un chemin et une voie qu’on appellera la voie Sainte ; aucun impur n’y passera ; elle sera pour eux seuls ; ni le voyageur accoutumé ni les expérimentés ne s’y égareront.
Esaïe 35.8 (GBT)Il y aura un sentier et une voie qui sera appelée la voie sainte ; celui qui sera souillé n’y passera point ; et ce sera pour vous une voie droite, en sorte que les ignorants y marcheront sans s’égarer.
Esaïe 35.8 (PGR)Et il y aura une route et une chaussée, et elle s’appellera la Voie sainte ; nul impur n’y passera ; elle sera pour eux seuls ; qui suivra cette route, même un insensé, ne pourra s’égarer.
Esaïe 35.8 (LAU)Il y aura là une chaussée et un chemin, et on l’appellera Chemin de sainteté ; le souillé n’y passera point, [mais] il sera pour eux. Ceux qui marcheront dans ce chemin, même les insensés, ne s’égareront pas.
Esaïe 35.8 (DBY)Et il y aura là une grande route et un chemin, et il sera appelé le chemin de la sainteté : l’impur n’y passera pas, mais il sera pour ceux-là. Ceux qui vont ce chemin, même les insensés, ne s’égareront pas.
Esaïe 35.8 (TAN)Là s’ouvrira une chaussée, une route qui sera appelée la route sacrée ; aucun impur n’y passera : elle leur est réservée, à eux. Ceux qui la suivront, même les imprudents, ne pourront s’égarer.
Esaïe 35.8 (VIG)Il y aura là un sentier et une voie, qui sera appelée la voie sainte ; nul impur n’y passera, et ce sera pour vous une voie droite, de sorte que les insensés (ignorants) ne pourront s’y égarer.
Esaïe 35.8 (FIL)Il y aura là un sentier et une voie, qui sera appelée la voie sainte; nul impur n’y passera, et ce sera pour vous une voie droite, de sorte que les insensés ne pourront s’y égarer.
Esaïe 35.8 (CRA)Il y aura là une route, une voie, qu’on appellera la voie sainte ; nul impur n’y passera ; elle n’est que pour eux seuls ; ceux qui la suivront, les simples mêmes, ne s’égareront pas.
Esaïe 35.8 (BPC)Il y aura là une route pure ; - on l’appellera la voie sainte. Aucun impur n’y passera ; - elle appartient à son peuple qui y passe, - et les simples mêmes ne s’égareront pas.
Esaïe 35.8 (AMI)Il y aura là un sentier, et une voie qui sera appelée la voie sainte ; celui qui est impur n’y passera point, et ce sera pour vous une voie droite, en sorte que les ignorants y marcheront sans s’égarer.

Langues étrangères

Esaïe 35.8 (LXX)ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ’ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν.
Esaïe 35.8 (VUL)et erit ibi semita et via et via sancta vocabitur non transibit per eam pollutus et haec erit nobis directa via ita ut stulti non errent per eam
Esaïe 35.8 (SWA)Na hapo patakuwa na njia kuu, na njia, nayo itaitwa, Njia ya utakatifu; wasio safi hawatapita juu yake; bali itakuwa kwa ajili ya watu hao; wasafirio, wajapokuwa wajinga, hawatapotea katika njia hiyo.
Esaïe 35.8 (BHS)וְהָיָה־שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָדֶ֗רֶךְ וְדֶ֤רֶךְ הַקֹּ֨דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔הּ לֹֽא־יַעַבְרֶ֥נּוּ טָמֵ֖א וְהוּא־לָ֑מֹו הֹלֵ֥ךְ דֶּ֛רֶךְ וֶאֱוִילִ֖ים לֹ֥א יִתְעֽוּ׃