Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 34.5

Esaïe 34.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 34.5 (LSG)Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.
Esaïe 34.5 (NEG)Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.
Esaïe 34.5 (S21)C’est que mon épée s’est enivrée dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Édom, ce peuple que, pour respecter le droit, j’ai voué à la destruction définitive.
Esaïe 34.5 (LSGSN)Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.

Les Bibles d'étude

Esaïe 34.5 (BAN)Car mon épée s’est enivrée dans les cieux ; voici, elle descend sur Édom, sur le peuple que j’ai mis à l’interdit, pour le juger.

Les « autres versions »

Esaïe 34.5 (SAC)Car mon épée s’est enivrée de sang dans le ciel : elle va se décharger sur l’Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
Esaïe 34.5 (MAR)Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Édom, et contre le peuple que j’ai mis à l’interdit.
Esaïe 34.5 (OST)Car mon épée est enivrée dans les cieux ; voici, elle va descendre sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’interdit, pour faire justice.
Esaïe 34.5 (CAH)Car mon glaive dans le ciel est ivre ; voici qu’il descend sur Édome et sur le peuple voué à la destruction, pour le châtiment.
Esaïe 34.5 (GBT)Car mon épée s’est enivrée de sang dans le ciel ; elle va se décharger sur l’Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
Esaïe 34.5 (PGR)Car mon épée s’est enivrée dans les Cieux : voici, elle va fondre sur Edom et sur le peuple que j’ai dévoué, pour le jugement.
Esaïe 34.5 (LAU)Car mon épée, dans les cieux, est enivrée ; voici, elle descend en jugement sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’anathème.
Esaïe 34.5 (DBY)Car mon épée sera enivrée dans les cieux : voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j’ai voué à la destruction, pour le jugement.
Esaïe 34.5 (TAN)Déjà mon glaive est ivre de sang au ciel ; le voici qui s’abat sur Edom, sur le peuple que j’ai frappé d’anathème, pour faire justice.
Esaïe 34.5 (VIG)Car mon glaive s’est enivré (de sang) dans le ciel ; voici qu’il va descendre sur l’Idumée, et sur le (un) peuple que j’ai voué au carnage (à la mort), pour en faire justice (le juger).
Esaïe 34.5 (FIL)Car Mon glaive s’est enivré dans le ciel; voici qu’il va descendre sur l’Idumée, et sur le peuple que J’ai voué au carnage, pour en faire justice.
Esaïe 34.5 (CRA)« Car mon épée s’est enivrée dans les cieux, et voici qu’elle descend sur Edom, sur le peuple que j’ai voué à l’anathème, pour le juger.
Esaïe 34.5 (BPC)Car son glaive s’est enivré dans les cieux ; - voici il descend sur Edom - et sur le peuple voué par lui à l’extermination en vue du jugement.
Esaïe 34.5 (AMI)Car mon épée s’est enivrée dans le ciel ; elle va se décharger sur Édom, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.

Langues étrangères

Esaïe 34.5 (LXX)ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.
Esaïe 34.5 (VUL)quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium
Esaïe 34.5 (SWA)Maana upanga wangu umekunywa na kushiba mbinguni; tazama, utashukia Edomu, na juu ya watu wa laana yangu, ili kuwahukumu.
Esaïe 34.5 (BHS)כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱדֹ֣ום תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃