×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 34.4

Esaïe 34.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se dissout ; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se dissout ;
Les cieux sont roulés comme un livre,
Et toute leur armée se flétrit,
Comme se flétrit la feuille de la vigne,
Comme se flétrit celle du figuier.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 34.4  Toute l’armée du ciel tombe en pourriture ; le ciel est roulé comme un livre, et toute son armée se flétrit comme se flétrissent les feuilles de la vigne, comme les feuilles flétries du figuier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se dissout ; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier.

Segond 21

Esaïe 34.4  Tous les corps célestes se désagrègent ; le ciel est roulé comme un livre et tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34.4  Toute l’armée du ciel se désagrégera ;
le ciel s’enroulera comme on enroule un livre,
une armée tombera
comme l’on voit tomber les feuilles de la vigne
ou celles du figuier.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se décomposera,
les cieux seront roulés comme un document,
et toute leur armée tombera
comme tombent les feuilles de la vigne
et celles du figuier.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.4  toute l’armée des cieux se disloque. Les cieux s’enroulent comme un livre, toute leur armée se flétrit, comme se flétrissent les feuilles qui tombent de la vigne, comme se flétrissent celles qui tombent du figuier.

Bible Annotée

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux sera réduite en poussière ; les cieux seront roulés comme un livre ; toute leur armée tombera, comme tombe du cep la feuille morte et du figuier la feuille flétrie.

John Nelson Darby

Esaïe 34.4  Et toute l’armée des cieux s’est fondue, et les cieux sont enroulés comme un livre, et toute leur armée est tombée comme une feuille tombe de la vigne, et comme ce qui tombe du figuier.

David Martin

Esaïe 34.4  Et toute l’armée des cieux se fondra, et les cieux seront mis en rouleau comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe celle du figuier.

Osterwald

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux se fondra, les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, comme la feuille morte du figuier.

Auguste Crampon

Esaïe 34.4  Toute l’armée des cieux sera réduite en poussière ; les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, comme tombe celle du figuier.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.4  Toutes les étoiles du ciel seront comme languissantes ; les cieux se plieront et se rouleront comme un livre ; tous les astres en tomberont comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier.

André Chouraqui

Esaïe 34.4  Toute la milice des ciels se putréfie, les ciels s’enroulent comme un volume ; toute leur milice se fane comme au fanage d’une feuille de vigne, comme la fanure d’un figuier.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.4  וְנָמַ֨קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבֹּ֔ול כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 34.4  The heavens above will melt away and disappear like a rolled-up scroll. The stars will fall from the sky, just as withered leaves and fruit fall from a tree.