×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 34.15

Esaïe 34.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs,
Les couvera et recueillera (ses petits) à son ombre ;
Là se rassembleront les milans
Les uns comme les autres.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 34.15  là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, les couvera et recueillera ses petits à son ombre ; là se rassembleront les milans, les uns avec les autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.

Segond 21

Esaïe 34.15  Le serpent y fera son nid, y déposera ses œufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. Là se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 34.15  Le serpent y fera son nid et y pondra ses œufs,
il les y couvera et les fera éclore sous son ombre.
Là, les vautours se rassembleront tous,
chacun avec son compagnon.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 34.15  C’est là que le serpent fera son nid,
pondra, couvera ses œufs
et les fera éclore sous sa protection.
Là aussi se rassembleront les vautours,
chacun avec son compagnon.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.15  Là nichera le serpent, il pondra, fera éclore ses œufs, groupera ses petits à l’ombre. Là encore se rassembleront les vautours, les uns vers les autres.

Bible Annotée

Esaïe 34.15  là le serpent-dard viendra faire son nid, pondra ses œufs, les fera éclore et réunira ses petits sous son ombre ; c’est là que les vautours se rassembleront tous.

John Nelson Darby

Esaïe 34.15  Là le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera éclore et rassemblera ses petits sous son ombre ; là aussi se rassembleront les vautours l’un avec l’autre.

David Martin

Esaïe 34.15  Là le martinet fera son nid, il y couvera, il y éclôra, et il recueillera [ses petits] sous son ombre ; et là aussi seront assemblés les vautours l’un avec l’autre.

Osterwald

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid ; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l’ombre ; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.

Auguste Crampon

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid et pondra, couvera et réunira ses petits sous son ombre. Là aussi se rassembleront tous les vautours.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.15  C’est là que le hérisson fait son trou, et qu’il nourrit ses petits, et qu’ayant fouillé tout autour il les fait croître dans l’ombre de sa caverne : c’est là que les milans s’assemblent, et qu’ils se joignent l’un à l’autre.

André Chouraqui

Esaïe 34.15  Là, nidifie le hibou des marais ; il pond, il fait éclore après avoir couvé dans son ombre. Et là même se groupent les milans, l’un auprès de l’autre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.15  שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפֹּוז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיֹּ֖ות אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 34.15  There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the vultures will come, each one with its mate.