Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.4

Esaïe 33.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 33.4 (LSG)On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
Esaïe 33.4 (NEG)On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
Esaïe 33.4 (S21)On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets.
Esaïe 33.4 (LSGSN)On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.

Les Bibles d'étude

Esaïe 33.4 (BAN)Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus comme se précipite un essaim de sauterelles.

Les « autres versions »

Esaïe 33.4 (SAC) Peuples, on amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.
Esaïe 33.4 (MAR)Et votre butin sera ramassé comme l’on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.
Esaïe 33.4 (OST)Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipitera dessus, comme la sauterelle se précipite.
Esaïe 33.4 (CAH)On amasse vos dépouilles comme on amasse les chenilles ; on s’y élance comme on court après les sauterelles.
Esaïe 33.4 (GBT)On amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de sauterelles, dont on remplit des fosses entières.
Esaïe 33.4 (PGR)On ramasse votre butin, comme ramasse la sauterelle ; on s’y précipite, comme la locuste se précipite.
Esaïe 33.4 (LAU)On recueille votre butin ainsi que recueille l’insecte vorace{Héb. le hassil.} on s’élance dessus comme s’élancent les jeunes sauterelles.
Esaïe 33.4 (DBY)Et votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes ; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui.
Esaïe 33.4 (TAN)On raflera votre butin comme raflent les sauterelles, on se ruera sur lui comme se ruent les locustes.
Esaïe 33.4 (VIG)On amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières.
Esaïe 33.4 (FIL)On amassera vos dépouilles comme on amasse les sauterelles, dont on remplit des fosses entières.
Esaïe 33.4 (CRA)Votre butin est ramassé comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme un essaim de sauterelles.
Esaïe 33.4 (BPC)On ramasse le butin comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme se précipite la sauterelle.
Esaïe 33.4 (AMI)Peuples, on amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de sauterelles, dont on remplit des fosses entières.

Langues étrangères

Esaïe 33.4 (LXX)νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδας οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν.
Esaïe 33.4 (VUL)et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
Esaïe 33.4 (SWA)Na mateka yako yatakumbwa kama wadudu wakumbavyo, wataruka juu yake kama arukavyo nzige.
Esaïe 33.4 (BHS)וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שֹׁוקֵ֥ק בֹּֽו׃