×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 31.3

Esaïe 31.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 31.3  L’Égyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l’Éternel étendra sa main, Le protecteur chancellera, le protégé tombera, Et tous ensemble ils périront.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 31.3  L’Égyptien est homme et non dieu ;
Ses chevaux sont chair et non esprit.
Quand l’Éternel étendra sa main,
Celui qui porte secours trébuchera,
Celui qui est secouru tombera,
Et, tous ensemble, ils périront.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 31.3  L’Égypte n’est pas divine, mais humaine ; ses chevaux ne sont pas souffle, mais chair. Quand le SEIGNEUR étendra la main, celui qui porte secours trébuchera, celui qui est secouru tombera, et, tous ensemble, ils disparaîtront.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31.3  L’Égyptien est homme et non Dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand l’Éternel étendra sa main, Le protecteur chancellera, le protégé tombera, Et tous ensemble ils périront.

Segond 21

Esaïe 31.3  L’Égyptien est un être humain et non Dieu, ses chevaux ne sont que chair et non esprit. Quand l’Éternel déploiera sa puissance, le protecteur sera ébranlé, le protégé tombera, et tous ensemble ils disparaîtront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 31.3  L’Égyptien est un homme, il n’est pas Dieu,
et ses chevaux sont des créatures terrestres. Ce ne sont pas des êtres surnaturels.
Quand l’Éternel abaissera sa main,
le protecteur chancellera
et le protégé tombera.
Ils périront tous deux ensemble.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 31.3  L’Égyptien est un homme, et non un dieu,
ses chevaux sont chair, et non esprit.
Quand le Seigneur étendra la main,
le protecteur trébuchera et le protégé tombera :
tous ensemble, ils seront anéantis.

Bible de Jérusalem

Esaïe 31.3  L’Égyptien est un homme et non un dieu, ses chevaux sont chair et non esprit ; Yahvé étendra la main : le protecteur trébuchera, le protégé tombera, tous ensemble ils périront.

Bible Annotée

Esaïe 31.3  Car l’Égyptien n’est qu’un homme, et non un Dieu ; ses chevaux sont chair, et non pas esprit ; et l’Éternel étendra sa main, et le protecteur trébuchera, et le protégé tombera, et ils périront tous ensemble.

John Nelson Darby

Esaïe 31.3  Et les Égyptiens sont des hommes et non pas Dieu, et leurs chevaux sont chair et non pas esprit ; et l’Éternel étendra sa main, et celui qui aide trébuchera, et celui qui est aidé tombera, et tous ensemble ils périssent.

David Martin

Esaïe 31.3  Or les Égyptiens sont des hommes, et non pas le [Dieu] Fort ; et leurs chevaux ne sont que chair, et non pas esprit ; l’Éternel donc étendra sa main, et celui qui donne du secours sera renversé ; et celui à qui le secours est donné tombera ; et eux tous ensemble seront consumés.

Osterwald

Esaïe 31.3  Or l’Égyptien est homme et non Dieu, ses chevaux ne sont que chair et non pas esprit ; l’Éternel étendra sa main, et le protecteur trébuchera, le protégé tombera, ils périront tous ensemble.

Auguste Crampon

Esaïe 31.3  L’Égyptien est un homme, et non un Dieu ; ses chevaux sont chair, et non esprit ; Yahweh étendra sa main, celui qui secourt trébuchera, et le secouru tombera, et ils périront tous ensemble.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 31.3  L’Égyptien est un homme et non pas un Dieu ; ses chevaux ne sont que chair et non pas esprit. Le Seigneur étendra sa main, et celui qui donnait secours sera renversé par terre ; celui qui espérait d’être secouru tombera avec lui, et une même ruine les enveloppera tous.

André Chouraqui

Esaïe 31.3  Misraîm, un humain, pas un Él ! Leurs chevaux, de la chair, pas du souffle ! IHVH-Adonaï tend la main, l’aide trébuche, l’aidé tombe ; tous ensemble ils sont achevés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 31.3  וּמִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וְסוּסֵיהֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְלֹא־ר֑וּחַ וַֽיהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָדֹ֗ו וְכָשַׁ֤ל עֹוזֵר֙ וְנָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְיַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥ם יִכְלָיֽוּן׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 31.3  For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the LORD clenches his fist against them, they will stumble and fall among those they are trying to help. They will all fall down and die together.