Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.7

Esaïe 30.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 30.7 (LSG)Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant ; C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
Esaïe 30.7 (NEG)Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant ; C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
Esaïe 30.7 (S21)En effet, le secours de l’Égypte est illusoire et creux, c’est pourquoi je l’ai appelée « le monstre au repos ».
Esaïe 30.7 (LSGSN)Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant ; C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.

Les Bibles d'étude

Esaïe 30.7 (BAN)Le secours de l’Égypte sera vanité et néant ; c’est pourquoi je la nomme : Grand bruit pour rien.

Les « autres versions »

Esaïe 30.7 (SAC)Car le secours de l’Égypte sera vain et inutile. C’est ce qui me fait crier à Israël : Vous ne trouverez là que de l’orgueil, demeurez en repos.
Esaïe 30.7 (MAR)Car le secours que les Égyptiens leur donneront ne sera que vanité, et qu’un néant ; c’est pourquoi j’ai crié ceci ; leur force est de se tenir tranquilles.
Esaïe 30.7 (OST)Le secours de l’Égypte ne sera que vanité et néant ; c’est pourquoi j’appelle cela : grand bruit pour ne rien faire.
Esaïe 30.7 (CAH)Le secours de l’Égypte est vain et vide ; c’est pourquoi je nomme ceci : De la forfanterie ; eux (adonnés) à l’indolence.
Esaïe 30.7 (GBT)Car le secours de l’Égypte sera vain et inutile. C’est ce qui me fait crier à Israël : Vous ne trouverez là que de l’orgueil ; demeurez en repos.
Esaïe 30.7 (PGR)Car l’aide de l’Egypte est néant et vanité ; c’est pourquoi je l’appelle Grand tumulte pour ne point agir.
Esaïe 30.7 (LAU)Et le secours que donne l’Égypte, c’est une vapeur et une vanité ; c’est pourquoi j’appelle cette [terre] : Rahab (grand bruit) pour demeurer{Héb. ceux [qui] demeurent.} tranquilles.
Esaïe 30.7 (DBY)Car l’Égypte aidera en vain et inutilement ; c’est pourquoi je l’ai nommée : Arrogance qui ne fait rien.
Esaïe 30.7 (TAN)L’appui de l’Égypte, en effet, est vain et illusoire ; aussi je dis de cette nation : "Ils font beaucoup de bruit, mais ils restent cois."
Esaïe 30.7 (VIG)Car le secours de l’Egypte n’est que néant (inutile) et vanité. C’est pourquoi je crie à ce sujet : Ce n’est que de l’orgueil ; demeure(z) en paix.
Esaïe 30.7 (FIL)Car le secours de l’Egypte n’est que néant et vanité. C’est pourquoi Je crie à ce sujet : Ce n’est que de l’orgueil; demeurez en paix.
Esaïe 30.7 (CRA)Le secours de l’Égypte sera vanité et néant, c’est pourquoi je la nomme : « La superbe qui reste assise.?»
Esaïe 30.7 (BPC)Le secours de l’Egypte est vanité et néant ; - c’est pourquoi je l’appelle un Rahab qui reste tranquille.
Esaïe 30.7 (AMI)Car le secours de l’Égypte sera vain et inutile. C’est ce qui me fait crier à son sujet : L’Égypte n’est qu’une superbe qui demeure tranquille.

Langues étrangères

Esaïe 30.7 (LXX)Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη.
Esaïe 30.7 (VUL)Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur ideo clamavi super hoc superbia tantum est quiesce
Esaïe 30.7 (SWA)Kwa maana Misri huwasaidia bure, bila faida; Kwa hiyo nimemwita, Rahabu aketiye kimya.
Esaïe 30.7 (BHS)וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃