×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.13

Esaïe 30.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 30.13  Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 30.13  Cette faute sera pour vous
Comme une partie lézardée qui menace ruine
Et fait saillie dans une muraille élevée,
Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 30.13  cette faute sera pour vous comme une brèche menaçante qui fait un renflement dans une muraille élevée — en un instant, tout à coup, elle s’écroule.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.13  Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

Segond 21

Esaïe 30.13  cette faute sera pareille, pour vous, à une fissure menaçante qui grossit dans une haute muraille et dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant :

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30.13  à cause de cela, ce péché deviendra pour vous
comme une brèche dans un mur élevé :
un renflement y apparaît
et puis, soudain, le voilà qui s’écroule,

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 30.13  Aussi ce péché sera-t-il pour vous
comme une lézarde qui se creuse dans une haute muraille :
il se produit un renflement et tout à coup, elle s’écroule.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.13  à cause de cela, cette faute sera pour vous comme une brèche qui se produit, une saillie en haut d’un rempart qui soudain, d’un seul coup, vient à s’écrouler.

Bible Annotée

Esaïe 30.13  à cause de cela cette iniquité sera pour vous comme une lézarde qui menace ruine et fait ventre dans un mur élevé qui s’écroule tout à coup, en un instant ;

John Nelson Darby

Esaïe 30.13  à cause de cela cette iniquité vous sera comme une brèche qui s’écroule, un renflement dans un mur élevé, dont la rupture arrive subitement, tout à coup.

David Martin

Esaïe 30.13  À cause de cela cette iniquité vous sera comme la fente d’une muraille qui s’en va tomber, faisant ventre jusques au haut, de laquelle la ruine vient soudainement, et en un moment.

Osterwald

Esaïe 30.13  À cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une crevasse menaçant ruine, qui fait saillie dans un mur élevé, et qui s’écroule tout à coup, en un moment.

Auguste Crampon

Esaïe 30.13  à cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une lézarde qui menace ruine et fait saillie sur un mur élevé, dont soudain, en un instant, l’écroulement se produit.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.13  cette iniquité retombera sur vous, comme une haute muraille qui s’étant entr’ouverte, et ayant menacé ruine, tombe tout d’un coup lorsqu’on ne croyait pas sa chute si proche,

André Chouraqui

Esaïe 30.13  Aussi ce tort sera pour vous comme une brèche qui s’étend, s’étale dans le rempart, culmine, mais subitement, soudain, survient sa brisure,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.13  לָכֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֹ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחֹומָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָבֹ֥וא שִׁבְרָֽהּ׃