×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.17

Esaïe 29.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 29.17  Encore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera considéré comme une forêt.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 29.17  Ne s’en faut-il pas d’un bref instant
Pour que le Liban se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29.17  Encore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le verger sera considéré comme une forêt.

Segond 21

Esaïe 29.17  Encore très peu de temps et la forêt du Liban se transformera en verger, tandis que le verger sera assimilé à une forêt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 29.17  Encore un peu de temps,
et le Liban sera transformé en verger,
et le verger sera semblable à la forêt.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 29.17  Dans très peu de temps,
le Liban ne sera-t-il pas changé en verger,
tandis que le verger aura la valeur d’une forêt ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 29.17  N’est-il pas vrai que dans peu de temps le Liban redeviendra un verger, et le verger fera penser à une forêt ?

Bible Annotée

Esaïe 29.17  Dans bien peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger ne sera-t-il pas compté comme forêt ?

John Nelson Darby

Esaïe 29.17  N’y a-t-il pas encore très-peu de temps, et le Liban sera converti en un champ fertile, et le champ fertile sera réputé une forêt ?

David Martin

Esaïe 29.17  Le Liban ne sera-t-il pas encore dans très-peu de temps changé en un Carmel ? et Carmel ne sera-t-il pas réputé comme une forêt ?

Osterwald

Esaïe 29.17  Encore un peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en verger, et le verger regardé comme une forêt ?

Auguste Crampon

Esaïe 29.17  Est-ce que dans un peu de temps, le Liban ne sera pas changé en verger, et le verger ne sera pas réputé une forêt ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 29.17  Ne verra-t-on pas dans très-peu de temps le Liban inculte devenir une plaine fertile semblable au Carmel, et le Carmel se changer en forêt ?

André Chouraqui

Esaïe 29.17  N’est-ce pas, encore le peu d’un brin, le Lebanôn deviendra un Karmèl et le Karmèl sera compté pour forêt. Les sourds entendront

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 29.17  הֲלֹוא־עֹוד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנֹ֖ון לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 29.17  Soon— and it will not be very long— the wilderness of Lebanon will be a fertile field once again. And the fertile fields will become a lush and fertile forest.