×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 26.4

Esaïe 26.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité, Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel pour toujours,
Car l’Éternel, l’Éternel
Est le rocher des siècles.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 26.4  Mettez votre confiance dans le SEIGNEUR pour toujours, car c’est dans le SEIGNEUR (Yah), le SEIGNEUR (YHWH), qu’est le rocher de tous les temps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité, Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.

Segond 21

Esaïe 26.4  Placez votre confiance en l’Éternel pour toujours, car l’Éternel, oui, l’Éternel est le rocher perpétuel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26.4  Placez votre confiance toujours en l’Éternel,
car l’Éternel est le rocher de toute éternité.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 26.4  Faites confiance au Seigneur pour toujours,
au Seigneur, le rocher éternel,

Bible de Jérusalem

Esaïe 26.4  Confiez-vous en Yahvé à jamais ! Car Yahvé est un rocher, éternellement.

Bible Annotée

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité ; car l’Éternel, l’Éternel, est le rocher des siècles !

John Nelson Darby

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel, à tout jamais ; car en Jah, Jéhovah, est le rocher des siècles.

David Martin

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité ; car le rocher des siècles est en l’Éternel Dieu.

Osterwald

Esaïe 26.4  Confiez-vous en l’Éternel, à perpétuité ; car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles !

Auguste Crampon

Esaïe 26.4  Confiez-vous en Yahweh à jamais ; car Yahweh est le rocher des siècles.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 26.4  Vous avez mis pour jamais votre confiance dans le Seigneur, dans le Seigneur Dieu, dans le Fort toujours invincible.

André Chouraqui

Esaïe 26.4  Assurez-vous en IHVH-Adonaï à tout jamais ; oui, en Yah IHVH-Adonaï, le roc des pérennités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 26.4  בִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עֹולָמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 26.4  Trust in the LORD always, for the LORD GOD is the eternal Rock.