×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.2

Esaïe 23.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 23.2  Soyez muets d’effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 23.2  Soyez muets d’effroi, habitants de l’île,
Que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 23.2  Soyez muets d’effroi, habitants de l’île, que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.2  Soyez muets d’effroi, habitants de la côte, Que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer !

Segond 21

Esaïe 23.2  Soyez muets de terreur, habitants de l’île et vous, marchands de Sidon, qui parcourez la mer pour la combler !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 23.2  Restez muets, habitants de la côte,
vous marchands de Sidon dont les commis
sillonnent de profondes mers.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 23.2  Restez sans un mot, habitants de la côte,
marchands de Sidon
dont les commis franchissent la mer.

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.2  Soyez stupéfaits, habitants de la côte, marchands de Sidon, toi dont les messagers passent les mers,

Bible Annotée

Esaïe 23.2  Soyez muets, habitants de l’île, que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer.

John Nelson Darby

Esaïe 23.2  Tenez-vous en silence, habitants de l’île ! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t’ont remplie !

David Martin

Esaïe 23.2  Vous qui habitez dans l’Ile, taisez-vous ; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer.

Osterwald

Esaïe 23.2  Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer !

Auguste Crampon

Esaïe 23.2  Soyez dans la stupeur, habitants de la côte, que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.2  Demeurez dans le silence, habitants de l’île : les marchands de Sidon passaient la mer pour venir remplir vos ports.

André Chouraqui

Esaïe 23.2  Faites silence, habitants de l’Île ! Les transitaires de Sidôn, les passants de la mer la remplissaient.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.2  דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִידֹ֛ון עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 23.2  Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,