×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.25

Esaïe 19.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.25  L’Éternel des armées les bénira, en disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, Et l’Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.25  Que l’Éternel des armées bénira, en disant :
Bénis soient l’Égypte, mon peuple,
L’Assyrie, œuvre de mes mains,
Et Israël, mon héritage !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.25  que le SEIGNEUR (YHWH) des Armées bénira, en disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, l’Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon patrimoine !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.25  L’Éternel des armées les bénira, en disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, Et l’Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage !

Segond 21

Esaïe 19.25  L’Éternel, le maître de l’univers, les bénira en disant : « Bénis soient l’Égypte, mon peuple, l’Assyrie, que j’ai créée de mes mains, et Israël, mon héritage ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.25  Et l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant : - Bénie soit l’Égypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.25  prononcera le Seigneur, le tout-puissant : « Bénis soient l’Égypte, mon peuple, l’Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon patrimoine. »

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.25  bénédiction que prononcera Yahvé Sabaot : "Béni mon peuple l’Égypte, et Assur l’œuvre de mes mains, et Israël mon héritage."

Bible Annotée

Esaïe 19.25  lorsque l’Éternel des armées les bénira, disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage !

John Nelson Darby

Esaïe 19.25  car l’Éternel des armées le bénira, disant : Béni soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.

David Martin

Esaïe 19.25  Ce que l’Éternel des armées bénira, en disant : Bénie soit l’Égypte mon peuple ; et [bénie soit] l’Assyrie l’ouvrage de mes mains ; et Israël mon héritage.

Osterwald

Esaïe 19.25  Et l’Éternel des armées les bénira, disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage !

Auguste Crampon

Esaïe 19.25  Yahweh des armées les bénira en disant : « Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage ! »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.25  Car le Seigneur des armées l’a béni, en disant : Mon peuple d’Égypte est béni, l’Assyrien est l’ouvrage de mes mains, et Israël est mon héritage.

André Chouraqui

Esaïe 19.25  que IHVH-Adonaï Sebaot a bénie pour dire : « Il est béni, mon peuple, Misraîm, Ashour, l’œuvre de mes mains, et ma possession, Israël. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.25  אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכֹ֛ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.25  For the LORD Almighty will say, "Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!"